Тере́бы ваба́зу но а́ладе нува́лся зиа́, а ла́ду над го бала́ ду́ракам
(соврем. перевод: Сильно-то бабу на льду не тереби, не будет тебе ладу, коли соседи завидуют)
PS (под влиянием творчества Сергея Нелина)
Серия публикаций:: Эксперимент
(соврем. перевод: Сильно-то бабу на льду не тереби, не будет тебе ладу, коли соседи завидуют)
PS (под влиянием творчества Сергея Нелина)
Как и наш Сергей Нелин, древнерусские наши предки, тоже не сидели без дела и свободное время свое тратили не на компьютерные стрелялки, а на полезное для Древней Руси дело – сочиняли палиндромы, которые тогда назывались перевертышами. Этим занимались люди из стражи и из охраны. Вот сидит такой страждущий охранник на пеньке, а́гонь в костре охраняет, это чтобы врага можно было лучше видеть и сочиняет себе в уме-то. Про себя, про семью свою, про Машку с соседней улицы… Да мало ли фантазиев бравому одинокому воину в голову придет от тоски-то. А как только враг нападает, он хватается за уготованный уже палиндро́м и врага энтого значит по бошке его, по башке его. До тих пор, покамесь супостат тот не свалится и не закричит о пощаде, значит. Вот так и жили поэты на Древней-то матушке Руси.
V век, как-никак, до Рождества-то Христова!
особенно впечатлило место “…над го бала…” Да, да…именно над го!
Меня тоже это место поначалу смутило. Я даже засомневался было на секундочку, что такое древнерусское слово вообще было!
Но потом все же отпустило.
молодец, Андриан, видно, что работаешь над собой! ) уже и результата кончик виден)
Ударим нашим исконным древнерусским Перевертышем по заморским полиандрам!
не будь таким злым, полиандры не заморские, они есть в тибете и непале. достойные тёти, и на твой удар могут ответить достойно!
А вот посмотрим! А судьями пусть – тибетские ламы!
кому лама дядя да мал умок)
После дядя может запятую?
точно.
Окела, ден вор днаит! Хи о дих инто, ар дна и лоп отэм ордни лап!
*
То-то же!
Федор, ты имеешь в виду широкоизвестный в узких кругах отрывок из знаменитого стихотворения:
*
Над мостовою рукою Петра
Низложен обидчик булыжный,
Над городом ба…
Над городом ба…
Над городом бала не слышно
А кто-нибудь знает, как эта древнерусская фраза звучит на современном русском? Сможете перевести?
знаю что в пятом веке “богдан” писали как “беогдан”.
Ну да, Иегову же Беогом небесным звали!
до нашей эры Иегову ещё не звали) он потом уже сам пришёл)