Добавлено в закладки: 0
Подарила мне дочка на 55 лет модную книгу.
Ли Бардуто «Тень и кость», АСТ, Москва, 2021.
Вот. Читаю теперь урывками.
Несмотря на простоту и шаблонность сюжета, увлекает.
Но, Боже мой, какая мука… продираться через этот корявый перевод. Я не знаком с Анастасией Харченко, переводчиком данной книги, но желаю ей никогда больше не браться за переводы. А тому, кто это редактировал, желаю убиться о стену.
Я терпел до 137-й страницы, где прочитал, как «одетые в красное мужчины ели завтрак».
Ели завтрак!
Слово «завтракали» переводчику и редактору показалось слишком простым и не изысканным?
Такого там на каждой странице, но «ели завтрак» переполнило чашу терпения моего.

🤣🤣👍👍 Возможно, переводчик перестраховался, чтобы читатель знал, что мужчины «на завтрак не ели» позавчерашний ужин и до138 страницы точно доживут… 🤦♀️