15 мая 2021 года умерла российская писательница Екатерина Вильмонт, оставив после себя добрую память и большой список написанных книг.
Екатерина Николаевна родилась 24 апреля 1946 года в Москве, в семье профессиональных переводчиков Николая Вильмонта и Наталии Ман. Девочка была поздним ребенком, очень желанным и любим, росла в творческой атмосфере среди писательской элиты того времени, а будучи младенцем даже умудрилась описать Бориса Пастернака, пожелавшего подержать ребенка на руках.
Взрослея в таком окружении, Екатерина Николаевна также выбрала литературу. Сначала она занималась переводами, как и родители, хотя профессионального образования у нее не было. Сначала издательства не верили в самостоятельность ее работы, считая, что Вильмонт выдает переводы родителей за свои. Но со временем она добилась признания и заработала репутацию хорошего переводчика. Официальная работа у Екатерины Николаевны было только «для галочки», чтобы не привлекать внимания по статье о тунеядстве (в СССР человек обязан был иметь официальную работу), на самом деле именно переводы были ее настоящей работой.
Только к 50 годам Екатерина Николаевна начала писать сама. В 1990-е появилось огромное количество иностранной литературы, квалифицированных переводчиков не хватало, поэтому за работу брались все желающие. Качество переводов упало, а с ним и оплата работы. Друг писательницы посоветовал ей издать что-то свое, и так в 1995 года появилась первая книга Екатерины Вильмонт «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры» (первая публикация в 1997 году). Параллельно Екатерина Николаевна писала детские детективы по жесткому графику издательства – 1 книга в месяц. Этот адский труд стал отличной школой для автора. Работа над детской литературой тяжела, имеет много ограничений и условностей, но именно это помогло Вильмонт добиться нужного уровня профессионализма. Благодаря детским детективам серии «Черный котенок» к писательнице пришла первая слава.
После успеха книги «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры» Екатерина Николаевна продолжила писать взрослую литературу. Ее стиль часто называют «иронической прозой», что ей не нравилось. По словам писательницы ирочность автора не делает книгу заложником жанра, а в некоторых случаях приписка «ироничный» может «убить» произведение или отбить у читателя желание прочесть роман. Екатерина Николаевна любила захватывающие сюжеты и легкость языка, а счастливый финал считала обязательным, т.к. не любила и не понимала «чернуху» в литературе.
Книги Вильмонт отличаются забавными названиями, и каждое имело свою предысторию в жизни автора – наблюдения, шутки знакомых или цитаты. Ее герои также пришли из жизни – друзья, знакомые, возлюбленные. Порой книги помогали Екатерине Николаевне пережить болезненные периоды жизни.
О личной жизни Вильмонт известно не много. Она никогда не была замужем и не имела детей, посвятив всю себя литературе. Впрочем, о своем одиночестве писательница не переживала, не считая себя обязанной жить «правильно». Екатерина Николаевна признавала, что не встретила большой любви, чтобы согласиться на замужество, а более краткие романы становились материалом для книг.
Утром 16 мая Екатерина Николаевна, страдавшая анемией, почувствовала себя плохо: тошнота, пониженное давление, слабость. Днем ее доставили в больницу в тяжелом состоянии, где в ночь на 17 мая писательница скончалась.
Очень живая и легкая проза Вильмонт всегда привлекала внимание читателей. По некоторым работам выходили экранизации, но они редко нравились самой писательнице. Суммарные тиражи ее романов исчисляются миллионами копий, из-за чего Екатерина Николаевна не раз попадала в список наиболее издаваемых авторов в России.
Спасибо, что напомнили о таком замечательном писателе. Я и не знала, что Екатерины Вильмонт уже нет с нами. Это потеря. Большая потеря. Яркий талант оживлять образы героев наших безудержных дней…
Одна из её книг легла в основу кинофильма “Три полуграции”. Обожаю пересматривать это кино. И книгу читала. Заметила, кстати, что некоторые начинающие “писательки” копируют сюжеты, героев Вильмонт, перенося их в современные реалии. Даже ЭКСМО недавно издало одну такую книженцию. Слово в слово повесть Е. Вильмонт. И, полагаю, у них там на такой случай заготовлено оправдание, мол, хорошие сюжеты не принадлежат авторам, как и идеи, их надо воплощать по-новому для новых поколений, мол, ко благу и бла-бла-бла. Но мне не по душе такой подход. Авторство – залог литературности. Иначе это уже всё фольклор. Верно?
Издательство нашло/найдет способ выкрутиться и поиграть с авторским правом, после смерти уже не пожалуешься.