ТАЛАНТЛИВЫЙ САМОРОДОК Тагрида Бу Мерхи

Natalie Bisso 20 июня, 2022 Комментариев нет Просмотры: 571

ТАЛАНТЛИВЫЙ САМОРОДОК  Тагрида Бу Мерхи

Ливанская Поэтесса, Писательница, Переводчица.

Преподаватель арабского языка для людей, не являющихся носителями языка.

Живу в Фос-ду-Игуасу, Бразилия. Имеет диплом юриста.

Свободно владеет арабским (родной язык), французским, английским, португальским, итальянским и испанским языками

Тренер по развитию в ассоциации развития Sawa.

Она получила Международную премию переводчика Низара Сартави за творчество 2021 года в области перевода и литературы.

Посол команды “Международная ассоциация культурных салонов”.

Посол Бразилии в американском журнале P.L.O.T.S. Magazin.

Член престижной платформы Всемирного Союза Писателей Народов Мира WWWU Казахстан.

Она получила премию СахитьяПата Кази Назрул Ислам в честь годовщины рождения-2022.Бенегладеш.

Она получила награды “Поэтас интергалактикос”, Премию Universal “Пацифиста”.

Редактор электронной газеты “Аль-Араби сегодня”, Ливанского филиала и журнала “Радуга”.

Член команды: Переводчики без границ на портогуэзский и итальянский языки.

Отвечает за отдел переводов в литературном журнале “Агарид” и журнале “Аллайлак”.

 

#Книги:

1. Песни тоски.

2. Ключи науки: Стихи и проявления.

3.Край Души.

4. Цветы любви.

5. Поэзия И Любовь (В Стадии Рассмотрения)

6.Детская книга (из бабушкиных сказок (на рассмотрении).

7.Сборник стихов (на рассмотрении)

#Участвовал в написании книги, энциклопедии и антологии “Арабский и международный”.

 

#Рединг стихов на испанском языке на Umro_Radio в Испании и на радио Andromeda_ в Мексике, с голосом поэтов из Испании и Мексики.

 

# Критические чтения и исследования профессоров-критиков в more poems, а также полное и всестороннее исследование поэта и критика Сайеда Фарука в книге “Край души”.

* Подборка ее прозаических, поэтических и философских произведений, написанных на английском языке, прочитанных студентами Международной литературной платформы Haven, India.

 

*# Перевел на испанский язык книгу поэтессы Фатимы Мансур “Ритуалы любви”.

* Перевел группу текстов из сборника книг (Части Вторая, Третья, Четвертая и Пятая), написанных поэтом Насером Рамаданом Абдель Хамидом, на испанский, итальянский и португальский языки.

* Переведена книга поэта Азука Кумара Митрала “Дикий ветер” на арабский и португальский языки.

* Перевел группу текстов, написанных поэтом Гадой Аль-Хусейни.

* Перевел группу текстов из книги “Хвала Разочарованию”.

* Перевел группу текстов из книги АММАНА на португальский и итальянский языки.

*Перевел группу текстов Из книги (Из “Цветов литературы”) третья часть.

*Перевод стихотворения “Райан” на итальянский язык, которое спел итальянский международный певец и композитор Марио Ригли. .

*_ Перевод сборника текстов (хайку) с Форума Хайку Диван / арабских поэтов.

 

*# Опубликовано в различных литературных журналах, журналах, антологиях и веб-сайтах Árabic и internacional.

 

*# Имеет почетные степени международных ассоциаций и литературных форумов (Бразилия, Италия, Испания, Мексика, Аргентина, Мексика, Египет, Марокко, Ливан, Сирия, Объединенные Арабские Эмираты и Ирак).

 

* Ее стихи переведены на узбекский, пакистанский, турецкий, французский, английский, итальянский, амазигский, греческий, испанский, сербский, иодский, бенгальский, вьетнамский, курдский, синезийский, боснийский, непальский, джибути, хинди и португальский языки.

 

Учетная запись Facebook:

https://www.facebook.com/taghrid.boumerhi

электронная почта:

taghrid240@gmail.com

Твиттер: @ merhi_bou

———————————

Biography by Taghrid Bou Merhi 

Lebanese Poetess, Writer, Translator.

Árabic teacher for non-native speakers.

Living in Foz Do Iguaçu _ Brazil. Holds a Law Degree.

Fluent in Arabic (native language), French, English, Portuguese, Italian and Spanish

Development Coach at Sawa association for development. 

She won the Nizar Sartawi International Translator Award for Creativity 2021 in the field of translation and literature.

Ambassador of the team “International Cultural Salon Association”.

Ambassador of Brazil in the American magazine P.L.O.T.S. Magazin.

Member of prestigious platform Of WWWU  World Nations Writers’ Union Kazakhstan.

She received the awardees of SahityaPata Kazi Nazrul Islam Birth Anniversary Award-2022.Beneghladesh.

She received THE awardees Of poetas intergalácticos , Prêmio Universal “Pacífista”.

Editor of Al-Arabi Today Electronic Newspaper, Lebanon Branch, and Rainbow magazine.

Team Member: Translators Without Borders into Portoguese and Italian.

Responsible for the Translation department at Aghareed Literary Magazine and Allaylak Magazine.

 

#Books:

1. Songs of Longing.

2. The Keys of Science: Verses and Manifestations.

3.The Edge of The Soul.

4. Flowers of Love.

5. Poesia Y Amor (Under Review) 

6.Children’s book (from my grandmother’s tales (under review).

7.Poetry book (under review)

#Participated in writing the book and encyclopedia and anthology Árabic and internacional.

 

#Reding poems in Spanish on Umro_Radio in Spain and on Andrômeda_ Radio in Mexico,with the voice of poets from Spain and Mexico.

 

#Critical readings and studies by professors critics in more poems, and a complete and comprehensive study by the poet and critic Sayed Farouk in the book ” the Edge of the Soul”.

*A selection of her prose, poetic and philosophical writings written in English read by students at the Haven Internacional Literary Platform, Índia.

 

*#Translated the “Rituals of Love” book by Poet Fatima Mansour into spanish.

*Translated a group of texts from the collection of Books(Part Two, Three, Fourth and Fifth) written by Poets Nasser Ramadan Abdel Hamid into Spanish, Italian and Portuguese.

* Translated (Savage Wind) book by Poet Azuk Kumar Mitral into Arabic and Portuguese.

* Translated a group of texts written by Poet Ghada Al-Husseini.

* Translated a group texts from book In Praise Of Disappointment.

* Translated a group texts from book AMMAN in linguagem Portuguese and Italiano.

*Translated a group texts From book ( From the flowers of literature) the third part.

*Translation of the poem “Rayan” into Italian, which was sung by the Italian international singer and composer Mario Rigli. .

*_Translation of a collection of texts (haiku) from the Haiku Diwan / Arab Poets Forum.

 

*#Published in various Literary magazines,journals, anthologies and websites Árabic and internacional.

 

*#Holds Honorary degrees from international associations and literary forums (Brazil, Italy Spain, México, Argentina, USE, Egypt, Maroco, Líbanon, Syria , Estados Unidos and Iraq).

 

*Her poems have been translated into Uzbek, Pakistani,Turkish, French,English,Italian Turkich,Amazigh، Greek, Spanish , Serbian, Ioda, Bengala, Vietnã, Kurdish, Shinese,Bosnian, Nepaly,Djibiutian, Hindi and Portuguese. 

 

Facebook Account:

https://www.facebook.com/taghrid.boumerhi

e-mail:

taghrid240@gmail.com

Tweeter: @ merhi_ bou

0

Автор публикации

не в сети 7 месяцев
Natalie Bisso303
Почётный Деятель Мировой Литературы и Искусств. Академик
День рождения: 25 МартаКомментарии: 8Публикации: 43Регистрация: 22-02-2022
1
8
2
Поделитесь публикацией в соцсетях:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Все авторские права на публикуемые на сайте произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за публикуемые произведения авторы несут самостоятельно на основании правил Литры и законодательства РФ.
Авторизация
*
*
Регистрация
* Можно использовать цифры и латинские буквы. Ссылка на ваш профиль будет содержать ваш логин. Например: litra.online/author/ваш-логин/
*
*
Пароль не введен
*
Под каким именем и фамилией (или псевдонимом) вы будете публиковаться на сайте
Правила сайта
Генерация пароля