Добавлено в закладки: 0
На стыке России, Беларуси и Украины находится Климовский район Брянской области, место примечательное не только своей историей, но и речевыми оборотами, образовавшимися вследствие смешения разных языков, что породило уникальный говор. Наряду с распространёнными белорусскими и небольшим количеством украинских слов существенное влияние оказало старообрядчество, чьи следы видны и поныне.
Примечательно, что самих старообрядцев местные православные и люди неверующие называют «москали», но это не имеет пренебрежительного оттенка, а сложилось исторически. Старообрядчество имело в данных местах большое влияние в 18 -19-м веках и не могло не отразиться на языковой палитре этого региона. Приезжая на летние месяцы в детские и юношеские годы в село Чернооково я окунался в особую языковую среду.
На фото достопримечательность села Чернооково, природный памятник областного значения — криница, родники, бьющие из-под земли с удивительно чистой, целебной водой.
Интересно, что само слово «криница» есть во всех трёх языках, в белорусском она обозначена как «крынiца», а в украинском «криниця». Происходит от древнеславянского «крино», что связано с корнем обозначающим воду. Так же Криницей звали языческую богиню плодородия обитающую в ключах.
Белорусских слов, искажённых и в чистом виде достаточно много. Вместо «говорить» произносят «казать», вместо «почему» — «чаго», вместо «он» — «ён», «юбку» называют «спадницей», «вилку» — «видёлкой» (искажённое белорусское «відэлец») и т.д. Вообще ранее прилегающие земли входили в сферу интересов племени радимичей, основавших находящийся в ста двадцати километрах юго-западнее город Гомель и наводивших шороху на местных, воевавших с киевскими князьями, строптивых и непокорных. Их жестокость и сквозь многие века отразилась в выражении:»радимец тебя побери», где слово «радимец» — искажённое «радимич».
Украинских слов в говоре мало. Более всего меня привлекло слово «грубка», так у нас называют небольшую печь с лежанкой либо варочной плитой. В русском языке данное слово считается устаревшим, а в украинском живо и сейчас.
Но вернёмся к словам, которые встречаются только здесь. Если этимология слова «дивиться», которым здесь заменяют слово «смотреть» вполне понятна, как и слова «пуня», которое я встречал в рассказе Ивана Бунина ( «пуней» называют «сарай»), то однозначно непонятно, почему «кукурузу» называют «киёк». «Ум» или «разум» называют «тям». Слово «слабоумный» звучит как «малотямошный». Перекликается с ним слово «пришалёпочный», что означает «придурочный». Так же выражение «где тебя «чемер» носит?» означает «где тебя чёрт носит, где ты запропастился?», слово «чемер» упоминается в словарях, как устаревшее и обозначает «болезнь». Употреблялось и выражение: «шастаешь, как планида», раньше «планидой» называли «комету», «яд» звался «атрутой», слово «недогрей» означало «дурачок», «махотка» — «малый горшочек», «челестник» — «проем между припечкой и внутренней частью печи», «вахлак» в значении «необразованный», «гемер» — «спина», «мост» — «пол в доме», «сеголета» — «в этом году», «клопат» — «пусть», «застрома» — «хлам», «навести орешку» — «сломать что-либо», «маскатолиться» -«замешкаться», «вылаводить» — «донимать, расстраивать», «валандаться» — «шляться». Впрочем, всё вышесказанное относится к периоду, когда ещё были живы мои бабушка и прабабушка, практически с начала нулевых годов этого столетия я редко посещаю те места, возможно только у стариков и сохранились такие выражения. И всё же жаль, если языковая субкультура Климовского района канет в Лету, в ней сохранился голос далёкой старины, говорящий с нами через века.
Примечательно, что самих старообрядцев местные православные и люди неверующие называют «москали», но это не имеет пренебрежительного оттенка, а сложилось исторически. Старообрядчество имело в данных местах большое влияние в 18 -19-м веках и не могло не отразиться на языковой палитре этого региона. Приезжая на летние месяцы в детские и юношеские годы в село Чернооково я окунался в особую языковую среду.
На фото достопримечательность села Чернооково, природный памятник областного значения — криница, родники, бьющие из-под земли с удивительно чистой, целебной водой.
Интересно, что само слово «криница» есть во всех трёх языках, в белорусском она обозначена как «крынiца», а в украинском «криниця». Происходит от древнеславянского «крино», что связано с корнем обозначающим воду. Так же Криницей звали языческую богиню плодородия обитающую в ключах.
Белорусских слов, искажённых и в чистом виде достаточно много. Вместо «говорить» произносят «казать», вместо «почему» — «чаго», вместо «он» — «ён», «юбку» называют «спадницей», «вилку» — «видёлкой» (искажённое белорусское «відэлец») и т.д. Вообще ранее прилегающие земли входили в сферу интересов племени радимичей, основавших находящийся в ста двадцати километрах юго-западнее город Гомель и наводивших шороху на местных, воевавших с киевскими князьями, строптивых и непокорных. Их жестокость и сквозь многие века отразилась в выражении:»радимец тебя побери», где слово «радимец» — искажённое «радимич».
Украинских слов в говоре мало. Более всего меня привлекло слово «грубка», так у нас называют небольшую печь с лежанкой либо варочной плитой. В русском языке данное слово считается устаревшим, а в украинском живо и сейчас.
Но вернёмся к словам, которые встречаются только здесь. Если этимология слова «дивиться», которым здесь заменяют слово «смотреть» вполне понятна, как и слова «пуня», которое я встречал в рассказе Ивана Бунина ( «пуней» называют «сарай»), то однозначно непонятно, почему «кукурузу» называют «киёк». «Ум» или «разум» называют «тям». Слово «слабоумный» звучит как «малотямошный». Перекликается с ним слово «пришалёпочный», что означает «придурочный». Так же выражение «где тебя «чемер» носит?» означает «где тебя чёрт носит, где ты запропастился?», слово «чемер» упоминается в словарях, как устаревшее и обозначает «болезнь». Употреблялось и выражение: «шастаешь, как планида», раньше «планидой» называли «комету», «яд» звался «атрутой», слово «недогрей» означало «дурачок», «махотка» — «малый горшочек», «челестник» — «проем между припечкой и внутренней частью печи», «вахлак» в значении «необразованный», «гемер» — «спина», «мост» — «пол в доме», «сеголета» — «в этом году», «клопат» — «пусть», «застрома» — «хлам», «навести орешку» — «сломать что-либо», «маскатолиться» -«замешкаться», «вылаводить» — «донимать, расстраивать», «валандаться» — «шляться». Впрочем, всё вышесказанное относится к периоду, когда ещё были живы мои бабушка и прабабушка, практически с начала нулевых годов этого столетия я редко посещаю те места, возможно только у стариков и сохранились такие выражения. И всё же жаль, если языковая субкультура Климовского района канет в Лету, в ней сохранился голос далёкой старины, говорящий с нами через века.
