ВИКТОР БАЛЕНА
К О М П Л И М Е Н Т Ы
«Заказ на любовь»
трагикомедия в 2-х действиях
о том, как молодой человек с помощью мочи голубой жабы
предотвратил военный конфликт
КОМПЛИМЕНТ ДОЛЖЕН БЫТЬ
ПРАВДИВЕЕ ПРАВДЫ.
Хуго Штейнхаус
Действующие лица
Безродный Василий Осипович – молодой чиновник высокого ранга
Безродная Долина Иосифовна – жена чиновника
Симония – мать чиновника (давно за шестьдесят)
Редондилья – поэтесса, подруга Симонии
Пиония – мануальный терапевт
Филипп – безработный молодой человек
Рич Кромешни – посол мало-дружественной страны
Действие происходит в загородном доме чиновника
высокого ранга
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Загородный дом Безродных. Зимний сад.
Симония в кресле курит сигару. Входит Редондилья.
СИМОНИЯ: Я только о вас подумала!
РЕДОНДИЛЬЯ: Дураки легки на помине.
СИМОНИЯ: Это не про вас, Ренди.
РЕДОНДИЛЬЯ: Симония, вы великолепно выглядите.
СИМОНИЯ: Когда я это слышу, то каждый раз убеждаюсь, что слишком долго живу, а долго жить не выгодно.
РЕДОНДИЛЬЯ: Дорогая Симония, примите мои поздравления по случаю назначения сына.
СИМОНИЯ: Дайте обнять вас. Простите, что встречаю сидя, мне трудно вставать. Хоть одно неординарное лицо.
РЕДОНДИЛЬЯ: Кто-то пришел без приглашения?
СИМОНИЯ: Много званых, но мало избранных.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я не сильно опоздала.
СИМОНИЯ: Сегодня нельзя опоздать.
РЕДОНДИЛЬЯ: Наша жизнь нескончаемый марафон в бесконечный тупик.
СИМОНИЯ: /берёт газету/ Они с ума сошли. Вы послушайте: /читает/ «Маньяк опрыскал деньги ядом и пожертвовал их детскому дому. Погибло двадцать депутатов, два мэра и один министр. Дети не пострадали».
РЕДОНДИЛЬЯ: Это анекдот, Симония.
СИМОНИЯ: Это свинство. Деньги разворовываются с такой яростью, что никто не успевает посоветовать, как лучше это сделать.
РЕДОНДИЛЬЯ: Деньги портят характер.
СИМОНИЯ: Деньги, важны, когда их нет, но когда они есть – это не имеет никакого значения.
РЕНДОНДИЛЬЯ: Мы эфемерны.
СИМОНИЯ: Мы больше не империя.
РЕДОНДИЛЬЯ: Мы исторический новодел. Скажите, Симония, посол Армании приехал?
СИМОНИЯ: Посол здесь.
РЕДОНДИЛЬЯ: Симония, не хотите ли пойти к гостям?
СИМОНИЯ: Я только что оттуда. Я стала уставать. Нынешнее поколение излишне шумливо.
РЕДОНДИЛЬЯ: И кичливо.
СИМОНИЯ: Меня это бесит. Народ нас не любит.
РЕДОНДИЛЬЯ: Народ живет своей жизнью и сам выбирает свою судьбу. Ему до нас нет никакого дела.
СИМОНИЯ: Народ в нужде. Где деньги?
РЕДОНДИЛЬЯ: Деньги ушли на элиту.
СИМОНИЯ: Сотни миллиардов…
РЕДОНДИЛЬЯ: Денег не пожалели.
СИМОНИЯ: Раньше, кроме колбасы по «два двадцать», оставалась какая-то совесть.
РЕДОНДИЛЬЯ: Почему, как только речь заходит о прошлом обязательно всплывает колбаса?
СИМОНИЯ: Колбаса была колбасой и ракеты не падали. Послушайте, что пишут: «Ракета не смогла вынести спутник на орбиту из-за того, что в баках было слишком много топлива». Это нормальное объяснение?
РЕДОНДИЛЬЯ: Ракеты и раньше падали.
СИМОНИЯ: /поднимает с пола газету, читает/ Или вот ещё: «Вице-премьер, курирующий космическую отрасль, объяснил, почему ракета так и не смогла вывести на орбиту 19 спутников. Ракета-носитель была настроена на запуск с космодрома “СЕВЕРНЫЙ”. Когда ее запускали с “ЮЖНОГО”, работники космической отрасли забыли пересчитать все необходимые для новых географических параметров условия. “Настройки действительно были под «Северный»: не посчитали азимут”, – заявил вице-премьер. Они перепутали космодромы. Как вам такое?
РЕДОНДИЛЬЯ: Я уже ничему не удивляюсь.
СИМОНИЯ: Они потеряли девятнадцать спутников. Можете себе такое представить?
РЕДОНДИЛЬЯ: Из-за потери одного спутника, я вскрыла себе вены. Не представляю, что будет, если я потеряю остальных.
СИМОНИЯ: Или вот: «Росатом» заказал судостроительной компании три ледокола на 120 миллиардом. Ледоколов нет. Деньги освоены. «Народ спрашивает: «Где ледоколы?»
РЕДОНДИЛЬЯ: Народ просыпается?
СИМОНИЯ: Нужно вернуть царя.
РЕДОНДИЛЬЯ: Царя убили, Симония.
СИМОНИЯ: Народу надо дать царя. Пока люди верят в Бога, будет и Царь.
РЕДОНДИЛЬЯ: Дорогая Симония, я придерживаюсь умеренного либерализма. Ваших консервативных взглядов я не разделяю.
СИМОНИЯ: Консерватизм отстаивает хотя бы семейные ценности.
РЕДОНДИЛЬЯ: Есть либеральный консерватизм.
СИМОНИЯ: Либералы предали страну.
РЕДОНДИЛЬЯ: Возврат к монархии – это через край.
СИМОНИЯ: Либерализм у нас никогда не приживётся. Без Царя, без Бога, мы опять окажемся где-нибудь в социализме.
РЕДОНДИЛЬЯ: Это, знаете ли, слишком уж либерально.
СИМОНИЯ: Увидим.
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы мрачно настроены. Ваш сын на высшей ступени либеральных ценностей. Миссия на Барбии – прямой путь в Арманию. Следующая ступень – кресло министра. Подумайте только, что вас ждет?
СИМОНИЯ: Надеюсь, до этих дней не дожить.
РЕДОНДИЛЬЯ: Симония, вы будете жить на Барбии. Это лучший курорт на планете.
СИМОНИЯ: В Барбии случится революция. Там нашли колтан. Прольется кровь и курорт погибнет.
РЕДОНДИЛЬЯ: Не могу поверить!
СИМОНИЯ: Вспомните мои слова. Что касается карьеры сыны, то я к этому абсолютно равнодушна. Говорю вам: я жду от него совсем другого.
РЕДОНДИЛЬЯ: Симония…
СИМОНИЯ: Я жду от него внуков потому, что сама не в состоянии родить наследника.
РЕДОНДИЛЬЯ: Симония!
СИМОНИЯ: Она не может забеременеть!
РЕДОНДИЛЬЯ: Такое случается!
СИМОНИЯ: Ей скоро тридцать!
РЕДОНДИЛЬЯ: Сара родила в девяносто!
СИМОНИЯ: Я не знаю, чтобы отдала за одну только беременность!
РЕДОНДИЛЬЯ: Наши иллюзии – самые прочные. Скажите, Симония, посол приехал один?
СИМОНИЯ: Посол прибыл с супругой. Имейте в виду, дорогая, жена посла очень ревнива.
РЕДОНДИЛЬЯ: Мои отношения с послом не выходят за рамки дипломатического этикета.
СИМОНИЯ: Вы слишком опекаете посла, это может осложнить и без того непростую ситуацию.
РЕДОНДИЛЬЯ: Чтобы прояснить ситуацию, иногда достаточно выключить свет.
Появляются Пиония и Филипп.
СИМОНИЯ: Пио, свет очей!
ПИОНИЯ: Симония, я рада вас видеть!
РЕДОНДИЛЬЯ: Привет детка. Ты как всегда безукоризненна.
ПИОНИЯ: Ренди, вы ко мне снисходительны.
СИМОНИЯ: Это правда, милая. Мы живем среди ужасных вещей. Что-нибудь еще можно купить, но надеть никогда. Вы, кажется, редкое исключение. /обращает внимание на Филиппа/ А это кто при вас? Современные мужчины напоминают мне беспородных слонов. В них много веса и мало толка.
ФИЛИПП: Совершенно с вами согласен, сударыня. Все мужчины одинаковы, но некоторые из них одинаковееее.
СИМОНИЯ: Он, кажется, не глуп.
ФИЛИПП:/целует руку/ Филипп, с вашего позволения.
СИМОНИЯ: Помнится, это имя вдохновляло одну примадонну. Говорят, она продула в казино уйму денег.
РЕДОНДИЛЬЯ: Для многих женщин это источник вдохновения, в казино они черпают яд любви.
СИМОНИЯ: А вы, Ренди?
РЕДОНДИЛЬЯ: Я в казино давно не играю.
СИМОНИЯ: Я имею в виду яд любви, без которого не обходится ни один поэт.
РЕДОНДИЛЬЯ Источник мой иссяк, и жало сломано. У меня нет больше яда.
ФИЛИПП: Простите, что вмешиваюсь, но вы само совершенство, вы яд и чистейшая роса, живительный источник и одновременно смертоносный могильник, имя которому любовь.
Входит Долина.
ДОЛИНА: /аплодирует/ Прекрасно! Браво! Кто это? Познакомьте меня с ним скорей.
ПИОНИЯ: /слегка растеряна/ Это…
ДОЛИНА: Смелее, детка, нет ничего тяжелее легкомысленных связей.
ФИЛИПП: /целует руку Долине/ Ваш поклонник и тайный обожатель.
ДОЛИНА: Мы знакомы?
ФИЛИПП: Ваше имя на устах у всего города. Вы войдете в историю.
ДОЛИНА: Сегодня, мой друг, в историю можно только вляпаться.
ФИЛИПП: Если суждено чему-то случиться, то оно непременно случится, нужно только дождаться приближения.
ДОЛИНА: Представьте мне этого баснослова.
ПИОНИЯ:/смущена/ Мы с Филиппом друзья.
ДОЛИНА: /заметила, как Филипп и Пиония переглянулись/ Вы другого мнения?
ФИЛИПП: «Если мужчина говорит о себе плохо – не верьте: он просто хвастается».
ДОЛИНА: Чем вы занимаетесь, скромный мужчина?
ФИЛИПП: Род моих занятий аэротропная мануация. Новейшие нано разработки.
ДОЛИНА: Вы врач?
ФИЛИПП: Скорее наоборот.
ДОЛИНА: Долина. Для своих Долли.
ФИЛИПП: Филогоний, можно Филл, для своих – Филька.
ДОЛИНА: Поболтаем после. /тихо Пио/ Ты его не представила, почему?
ПИОНИЯ: Я просто не нашла подходящего случая…
ДОЛИНА: Я отвлеклась, и ты прошмыгнула. Я видела…
ПИОНИЯ: Простите…
ДОЛИНА: Филл, вы будете меня сопровождать.
ФИЛИПП: Приказывайте, госпожа.
ПИОНИЯ: Филипп! Мне нужно с тобой поговорить.
ДОЛИНА: Филогоний, не заставляйте ждать…
/Долина, Симония, Редондилья уходят/
ПИОНИЯ: Фил, что все это значит?
ФЛИПП: Это я хочу у тебя спросить?
ПИОНИЯ: «Приказывайте, госпожа». О чем это, Филл?
ФИЛИПП: Ты только что назвала меня «другом».
ПИОНИЯ: Что не так?
ФИЛИПП: Я твой друг?
ПИОНИЯ: /хочет обнять/ Разве нет?
ФИЛИПП: Скажи, кто я такой?
ПИОНИЯ: Ты знаешь…
ФИЛИПП: Скажи!
ПИОНИЯ: Фил, она знает, что я не замужем…
ФИЛИПП: Так я друг?
ПИОНИЯ: Ты муж. Самый любимый. Доволен?
ФИЛИПП: Самый любимый?
ПИОНИЯ: Да, самый любимый.
ФИЛИПП: Есть еще просто «любимый»?
ПИОНИЯ: Есть еще глупый, вздорный мальчишка. Обними меня.
Фил достает пузырек, открывает, делает глоток.
ПИОНИЯ: Филл, я просила не добавлять в пустырник мяту. От тебя пахнет.
ФИЛИПП: Прости.
ПИОНИЯ: «Аэротропная мануация» это что?
ФИЛИПП: Ничего. Просто, чтобы позлить тебя.
ПИОНИЯ: Она не такая дура, как ты думаешь. Будь осторожен.
ФИЛИПП: Я буду очень осторожен.
ПИОНИЯ: Она хитра.
ФИЛИПП: Я тоже не промах.
ПИОНИЯ: У нее есть проблемы…
ФИЛИПП: У кого их нет.
ПИОНИЯ: Она не может забеременеть.
ФИЛИПП: Это можно исправить.
ПИОНИЯ: Я боюсь за тебя, Фил.
ФИЛИПП: Ты можешь быть за меня совершенно спокойна.
ПИОНИЯ: Я теряю уверенность, Фил. У меня просто нет уверенности.
ФИЛИПП: Ты можешь во мне не сомневаться.
ПИОНИЯ: Фил, я начинаю ревновать.
ФИЛИПП: Это глупо.
ПИОНИЯ: Я ужасно ревную.
ФИЛИПП: Все обойдется.
ПИОНИЯ: Я выцарапаю тебе глаза.
ФИЛИПП: Я буду слепым тебя любить.
Пиония идет в беседку
ПИОНИЯ: Иди сюда. Закрой глаза.
Филипп закрывает глаза.
Пиония достает конверт, протягивает Филиппу.
ПИОНИЯ: Открой!
ФИЛИПП: /открывает конверт, притворно удивлен/ Что это, Пиония? Билеты на самолет?
ПИОНИЯ: Это билеты на самолет.
ФИЛИПП: Куда мы летим, Пиония, скажи, чтобы я убедился, что не сошел с ума.
ПИОНИЯ: Мы летим на Барбию!
ФИЛИПП: Пиония, ты сказала на Барбию?
ПИОНИЯ: Фил, медовый месяц мы проведем на Барбии. Ты рад?
ФИЛИПП: У меня нет слов.
ПИОНИЯ: Скажи, что ты рад.
ФИЛИПП: Я не нахожу слов, Пио.
ПИОНИЯ: Я хотела сделать тебе сюрприз, а ты не можешь найти слов?
ФИЛИПП: Пио, мне стыдно.
ПИОНИЯ: Так и знала…
ФИЛИПП: Пиония, это должен был сделать я.
ПИОНИЯ: Фил, заткнись. Обними меня.
Филипп обнимает Пионию.
Входит Безродный и посол Армании Рич Кромешни
РИЧ: Дорогой Бас, я кое-что хочу вам сообщить. Это конфиденциальная информация.
БАС: Я весь внимания, господин посол.
РИЧ: Бас, дружище, интересы Армании требуют немедленного вмешательства в дела Барбии.
БАС: Что случилось, Рич?
РИЧ: В Барбии обострилась ситуация. Это угрожает экономической безопасности Армании.
БАС: Проклятье, Рич, вы могли предупредить до того, как я получил назначение?
РИЧ: Бас, вы мой друг, я рассчитываю на ваше понимание.
БАС: Рич, не «кудрите» мне мозги. Армания хочет оттяпать колтановые прииски в Барбии. Моя страна не будет в этом участвовать.
РИЧ: Меня заверили, что вы один из самых надежных дипломатов, на кого только можно положиться, в чем лично я, дорогой Бас, нисколько не сомневаюсь.
БАС: Рич, в Барбии есть силы, способные противостоять интервенции. Прольется кровь.
РИЧ: Силы, о которых вы говорите, не способны самостоятельно даже пальцем пошевелить без нашей помощи. У нас имеется достаточный ресурс, для мирного урегулирования конфликта.
БАС: Прекрасно, Рич. Прекрасно…
РИЧ: Кстати, Бас, я говорил с вашим министром. Считайте, что вопрос о назначении вас послом в Арманию решен. Это произойдет сразу, как только мы решим свои проблемы в Барбии.
БАС: Да, Рич.
РИЧ: Меня срочно вызвали в посольство. Проводите меня, дружище.
БАС: Прошу вас, господин посол.
Безродный и посол уходят.
Филипп во время всего разговора внимательно
вычитывал что-то на странице ipноne.
ПИОНИЯ: Фил, кажется, мы подслушали государственную тайну.
ФИЛИПП: / закрывает ipноne / Это больше не тайна.
ПИОНИЯ: Я ничего не поняла. Что такое колтан?
ФИЛИПП: Сырье для производства конденсаторов.
ПИОНИЯ: Фил, наше путешествие отменяется?
ФИЛИПП: Если Армания введет миротворческий контингент, то воздушное пространство Барбии закроют.
Появляется Безродный с шариком в руке, прокалывает шарик. Пиония вскрикивает.
БАС: Извините, дурацкая выходка. Как только вижу вас, руки сами тянутся… Ничего не могу с собой поделать. Простите… Вы чем-то расстроены?
ПИОНИЯ: Просто сильно испугалась.
БАС: Простите… /разглядывает Филиппа/ Где вы раздобыли этого динозавра? /протягивает руку Филиппу/ Мы раньше не встречались?
ФИЛИПП: Аберрация светового потока, ваше превосходительство, эффект так сказать, искаженного воззрения на предмет. Филипп Мозгодэр. Нано средства аорэтрального назначения.
ПИОНИЯ: /испуганно/ Я обещала Долине. Оставлю вас ненадолго.
БАС: Совсем, совсем ненадолго, дитя. /рассеянно, смотрит вслед Пионии/ Так вы астроном, мой друг?
Пиония гневно грозит Филиппу.
ФИЛИПП: В некотором смысле, да. Так как тело наше являет собой подобие космического пространства, область моего интереса глубинные процессы человеческого мироздания.
БАС: /удивленно/ Вы этим занимаетесь?
ФИЛИПП: Именно этим я занимаюсь.
БАС: Филипп…
ФИЛИПП: Ваше превосходительство.
БАС: Оставьте это идиотское… Для вас я просто Бас. Будьте со мной откровенны.
ФИЛИПП: Я весь внимания.
БАС: Только честно. В каких вы отношениях с этой феей?
ФИЛИПП: Коллеги.
БАС: Как, она тоже? Дружище, введите меня в курс дела. Я хочу знать: что общего между глубинами космоса и человечьей задницей?
ФИЛИПП: В сущности никакой, изучение того и другого – выброшенные деньги. В одном случае исследуется неподвластное разуму человека безмолвное пространство, используемое Создателем для каких-то одному ему известных целей, а в другом пространство относительного безмолвия, ограниченное областью сомнительных удовольствий.
БАС: . Фил, можно вас так называть?
ФИЛИПП: «Почту за особую честь, ваше…
БАС: Просто Бас. Фил, расскажите подробней о ваших занятиях.
ФИЛИПП: Наука переступила порог неведомого, и заглянула в глубинные пласты. Мутагенные процессы необратимы. Освобождение от сексуальных инстинктов должно оттолкнуть нас от «либидозного разума». В противном случае Человечество обречено на вырождение. Современный рационализм убивает. Выражаясь не научным языком, проблема не в головах, а в трусах. Необходимо отказаться от эгоизма удовольствий и вернуться к истокам родовых зачатков. Жена – очаг. Муж – охота. Необходимо научиться выживать вместе с гибнущей природой.
БАС: Такое возможно?
ФИЛИПП: Конечно, необходимо обрести силы в половом бессилии, восстать над природой, а не доходить в распутстве до сексуальной амнезии.
БАС: Восстать над природой?
ФИЛИПП: Именно. Выдавить из себя раба сексуальной зависимости и наплевать на советы сексопатолога.
БАС: «Восстать над природой, вернуться к истокам родовых зачатков»?
ФИЛИПП: Абсолютно!
БАС: Как это сделать, Фил?
ФИЛИПП: Спросить у природы.
БАС: У природы есть ответ?
ФИЛИПП: У природы на все есть средство.
БАС: Есть какое-то средство?
ФИЛИПП: Есть!
БАС: Фил, вы сказали «средство».
ФИЛИПП: Да.
БАС: И так, есть какое-то средство…
ФИЛИПП: Конечно.
БАС: Что это за средство, Фил?
ФИЛИПП: Это так называемый эректростимулятор, я называю его эликсир. Активизирует и направляет мужскую силу.
БАС: Фил, это как «виагра»?
ФИЛИПП: Ничего общего.
БАС: Виагра меня не берёт.
ФИЛИПП: Эликсир действует на подсознательном уровне. Я уже сказал, что занимаюсь глубокими залеганиями на психофизическом уровне.
БАС: Расскажите, про эликсир? Как он действует?
/входят Симония, Редондилья и Пиония/ После поговорим. Это очень важно.
СИМОНИЯ: Базилевс, куда вы всё время исчезаете? Мы разыскиваем посла Армании. Вас видели вместе.
БАС: Посла срочно вызвали в посольство.
СИМОНИЯ: Ренди хотела повидаться с ним. Сын, у вас прохладно или мне кажется?
БАС: Собачий холод, Мама. Я скажу, чтобы выключили кондиционер.
СИМОНИЯ: Не надо, сын, у вас спертый воздух.
БАС: Жуткая вонь, мама. Я вызвал слесаря. /помогает Симонии сесть/ Ренди, я с вами виделся?
РЕДОНДИЛЬЯ: На прошлой неделе, Бас.
БАС: У вас к послу дело?
РЕДОНДИЛЬЯ: Уже нет.
БАС: Дорогая Ренди, быть может я смогу заменить посла Армании?
РЕДОНДИЛЬЯ: Если только вы не собираетесь сделать это с помощью авиации и морской пехоты?
БАС: В моем распоряжении достаточно мирных средств. Но как всякий мужчина, мадам, я ношу при себе оружие насилия.
РЕДОНДИЛЬЯ: Лет десять назад это прозвучало бы для меня как угроза, сегодня едва ли, как предостережение.
БАС: Дорогая Ренди, настоящий мужчина всегда добивается того, чего хочет женщина.
РЕДОНДИЛЬЯ: Откроюсь Бас, вы всегда мне нравились, особенно ребёнком.
БАС: Вы слишком умны, Ренди, а главной моей трудностью было найти девушку достаточно глупую, чтобы ей понравиться. Пиония, можно на два слова?
ПИОНИЯ: Да, ваше превосходительство.
РЕДОНДИЛЬЯ: Бас, для нанесения превентивного удара, вам понадобится самое изощрённое оружие.
ФИЛИПП: Ваше превосходительство.
БАС: Да, Фил?
ФИЛИПП: Продолжим нашу беседу?
БАС: Не сейчас, Фил.
РЕДОНДИЛЬЯ: /Филиппу/ Молодой человек, предложите дамам шампанское.
ФИЛИПП: Сию минуту, богиня.
/ уходит /
БАС: Пиония, я получил назначение в Барбию. Мне понадобится личный секретарь. Я хочу, чтобы вы стали моим секретарём. Зарплата в биткойнах.
СИМОНИЯ: /пытается встать/ Пио, детка, помогите мне.
ПИОНИЯ: Сию минуту, Симония. /Басу/ Это так неожиданно.
БАС: Мне нужен ответ. /Симонии/ Дорогая мама, вам с нами не скучно?
СИМОНИЯ: Не пытайтесь в этом разобраться, сын.
БАС: Мама, я предложил Пионии стать моим секретарём в Барбии.
СИМОНИЯ: Пио ваш секретарь?
БАС: Пиония согласилась рассмотреть моё предложение.
СИМОНИЯ: Базилевс, я со всей серьезностью, как мать и как женщина, заявляю вам о том, что это уникальный выбор, большая удача. Поздравляю.
БАС: Спасибо, мама.
СИМОНИЯ: Проводите меня, если для вас это не слишком обременительно.
БАС: Напротив, дорогая мама, буду очень рад.
СИМОНИЯ: Я хочу дать вам обоим напутствие.
БАС: Непременно, дорогая мама.
СИМОНИЯ: Сын, вы все время норовите меня перебить. Это не вежливо.
БАС: Вы сами говорите, что «вежливость – хорошо организованное равнодушие».
СИМОНИЯ: Это правда. Что я хотела сказать?
БАС: «Народ спрашивает: Где ледоколы?» – вы хотели сказать.
СИМОНИЯ: Вы сбили меня с мысли.
Симония, Бас и Пио уходят.
Ренди достает из сумки коробочку, открывает;
поддела ногтем белый порошок, делает вдох.
Филипп приносит шампанское.
ФИЛИПП: Где все?
РЕДОНДИЛЬЯ: Нас оставили наедине. Вы не рады?
ФИЛИПП: Напротив, этому нельзя обрадоваться… Простите, простите я, конечно же, хотел сказать, что ну, вы поняли…
РЕДОНДИЛЬЯ: /смеется/ Не оправдывайтесь, прекрасная оговорка. Нас не представили: Редондилья. Вам я разрешаю называть меня просто Ренди.
ФИЛИПП: Филипп. /разливает шампанское/ Ренди, вы светоч, путеводная звезда. Все, что чаяно или нечаянно с нами происходит, все это благодаря вашему славному поколению, вашим соратникам на кухне, и вашему несравненному таланту.
РЕДОНДИЛЬЯ: «Нет, у него не лживый взгляд,
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец – плут»
ФИЛИПП: Прекрасно! Как всегда: метко, едко, гениально.
РЕДОНДИЛЬЯ: Это Роберт Бернс, друг мой.
ФИЛИПП: Не может быть!
РЕДОНДИЛЬЯ: Не сомневайтесь. Расскажите о себе. Зачем вы здесь? Кого собираетесь отрыбачить?
ФИЛИПП: Встреча с вами, Ренди, настоящая удача для рыбака.
РЕДОНДИЛЬЯ: А что если я как-нибудь нечаянно распугаю вашу рыбу?
ФИЛИПП: Зачем вам это делать?
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы подозрительно ловки.
ФИЛИПП: Чтобы стать незаметным, я стараюсь быть на виду.
РЕДОНДИЛЬЯ: Вас трудно не заметить. Однажды на вечеринке, вы сопровождали даму, которая пользуется услугами платного агентства. Кто вы? Мальчик по вызову, сутенёр?
ФИЛИПП: Эта дама не имеет ко мне никакого отношения. До знакомства, мы никогда не встречались.
РЕДОНДИЛЬЯ: Но после было продолжение?
ФИЛИПП: Да.
РЕДОНДИЛЬЯ: Смелое признание.
ФИЛИПП: Вы меня прижали.
РЕДОНДИЛЬЯ: Кто вы?
ФИЛИПП: Я не сутенер и не мальчик по вызову.
РЕДОНДИЛЬЯ: Кто?
ФИЛИПП: Безработный…
РЕДОНДИЛЬЯ: /смеется/ Здесь вы надеетесь получить работу?
ФИЛИПП: Я об этом подумаю.
РЕДОНДИЛЬЯ: Чего вы добиваетесь?
ФИЛИПП: У меня нет дурных мыслей.
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы преследуете какую-то цель. Какую?
ФИЛИПП: Я не террорист.
РЕДОНДИЛЬЯ: Если вы не откроетесь, я разоблачу вас.
ФИЛИПП: У меня есть цель. Я ее преследую. Каждый из нас преследует какую-то цель. Что в этом такого необычного? Вы тоже преследуете свою цель.
РЕДОНДИЛЬЯ: Какую цель я преследую?
ФИЛИПП: Вы послали меня за шампанским, потому что привыкли запивать героин шампанским.
РЕДОНДИЛЬЯ: Это правда.
ФИЛИПП: Я вас не осуждаю. Стишки, самиздат, песенки на кухне под гитару. Шестидесятники просрали «оттепель» вы слили «перестройку». На мне хотите отыграться?
РЕДОНДИЛЬЯ: /допивает шампанское/ Какая гадость.
ФИЛИПП: Простите, я не хотел вас обидеть.
РЕДОНДИЛЬЯ: Шампанское дрянь. Это не «ДОМ ПЕРЕМЕН».
ФИЛИПП: Я сам откупоривал бутылку. Это «ДОМ ПЕРЕМЕН».
РЕДОНДИЛЬЯ: /достает из сумочки флягу, пьет/ Только что вы уничтожили иллюзию целого поколения.
ФИЛИПП:/становится на колени/ Простите, Ренди, я сказал неправду.
РЕДОНДИЛЬЯ: Скорее всего, это правда.
ФИЛИПП: Не верьте.
РЕДОНДИЛЬЯ: К сожалению, так думают многие.
ФИЛИПП: Я так не думаю.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я хотела бы сейчас умереть, чтобы только это не коснулось моих ушей.
ФИЛИПП: Дорогая, вы не умрете. Вы будете жить всегда. Мы обязаны вам всем, что было, что есть, что будет. Пусть мы погибнем, но вы останьтесь. Вас отольют в бронзе, вы будете стоять где-нибудь на Арбате, места ещё есть, о вас сложат песни и на кухне споют караоке.
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы смеетесь?
ФИЛИПП: Над собой, дорогая Редондилья, над собой. Вы заблудились, а мы потерялись. Поколение, выбравшее «пепси», взывает о помощи: дайте денег!
РЕДОНДИЛЬЯ:/ с перепугу взяла себя в руки /
Зачем вы пугаете меня. Какие деньги? У кого вы просите? Бомж тратит на пиво больше, чем я зарабатываю своими стихами. /брезгливо/ Откуда только берутся такие люди?
ФИЛИПП: Полюбите! Полюбите нас такими, какие мы есть. Мы нуждаемся в любви. Дайте, дайте нам вашу любовь!
РЕДОНДИЛЬЯ: /испуганно/ Милый, у меня не сиротский приют. Я слабая, беззащитная, бедная, терпящая творческий кризис одинокая поэтесса. У кого вы просите денег и любви? Куда вы пришли? Ни любви, ни денег здесь с огнем не сыщешь. О деньгах здесь не говорят, а о любви даже не заикаются. Научитесь делать комплименты, тогда быть может, скрепя замками, гремя засовами, вам что-нибудь сплюнут, но надо еще увернуться, изловчиться, и поймать, чтобы это упало вам прямо в рот.
ФИЛИПП: Дайте мне вашу дружбу! Не лишайте надежды обездоленное, безнадежное сердце.
РЕДОНДИЛЬЯ: /удивленно/ Вам нужна моя дружба? Это правда?
ФИЛИПП: Я скажу, почему я здесь. Но знайте: Вы вырвали у меня эту тайну, вы в ответе за нее.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я понесу эту тайну, как бремя материнства, откройтесь.
ФИЛИПП: Я здесь ради вас.
РЕДОНДИЛЬЯ: О, Фил!
Теряет сознание, падает, Филипп подхватывает Ренди. Входит Долина.
ФИЛИПП: / с телом на руках, обращается к Долине / На помощь! Помогите! Врача!
ДОЛИНА: Бросьте это.
ФИЛИПП: Она потеряла сознание. Нужен врач.
ДОЛИНА: Когда она хватанёт лишнего, ненадолго отключается.
ФИЛИПП: Несчастная женщина.
ДОЛИНА: Старая кляча.
РЕДОНДИЛЬЯ: /очнувшись/ Я знаю, что вы обо мне думаете, но зачем рассказывать об этом посторонним? /снова отключается/
ДОЛИНА: Это во сне. Когда очнется, то ничего не вспомнит.
ФИЛИПП:/кладет Ренди на диван / Нужно как-то ей помочь.
ДОЛИНА: Вы не африканский колдун, чтобы поднимать мертвых, займитесь живыми.
Подходит так близко, что Филипп обнимает ее.
Входит Пиония.
ДОЛИНА: Ваш друг, Пио, несомненно, притягивает.
ПИОНИЯ: Долина Иосифовна, вас хочет видеть Симония.
ДОЛИНА: Пойду к Симонии. Увидимся.
/уходит/
ПИОНИЯ: Что это было, Филипп?
ФИЛИПП: Она подошла так близко, что мне пришлось ее остановить.
ПИОНИЯ: И как ты это сделал?
ФИЛИПП: Я ее прижал.
ПИОНИЯ: Что делает здесь Редондилья?
ФИЛИПП: Она отдыхает.
ПИОНИЯ: Филипп, ты в опасности.
ФИЛИПП: Пио, уверяю тебя, мне ничто не угрожает.
ПИОНИЯ: Я уезжаю. Ты, если хочешь, можешь уехать со мной.
ФИЛИПП: Я не могу все бросить и внезапно уехать.
ПИОНИЯ: Тебе придется все бросить и уехать, если не хочешь внезапно меня потерять.
ФИЛИПП: «Я могу тебя потерять?» С какой стати? Что это значит, Пио? О чем ты?
ПИОНИЯ: Бас только что сделал мне предложение.
ФИЛИПП: Что?! Ты в своем уме, Пио?
ПИОНИЯ: Он предложил мне стать его личным секретарем.
ФИЛИПП: Ты согласилась?
ПИОНИЯ: Я не возражала.
ФИЛИПП: /обрадованно/ Прекрасно, Пио!
ПИОНИЯ: Ты собираешься использовать меня. Это подло.
ФИЛИПП: Ты будешь секретарем посла. Я устроюсь в посольстве полотером.
ПИОНИЯ: Что ты несёшь?
ФИЛИПП: Я буду мыть посуду на кухне. Мне все равно – без работы не останусь. Моя жена личный секретарь посла.
ПИОНИЯ: Прекрати, Филипп.
ФИЛИПП: Я порву его, как Тузик грелку.
ПИОНИЯ: Фил!
ФИЛИПП: Я уничтожу его!
ПИОНИЯ: Я не дала согласия. Скажи, что мне делать?
ФИЛИПП: Ты должна сделать выбор.
ПИОНИЯ: Филипп, у меня сердце разрывается. Я не знаю, что делать? Сам решай. Я твоя жена.
ФИЛИПП: Не так громко, успокойся. Моя жена не может быть личным секретарем посла.
ПИОНИЯ: Я откажусь. Мы с тобой просто летим на Барбию.
ФИЛИПП: Я не могу слышать об этом лягушачьем болоте.
ПИОНИЯ: Ты говорил, что там прекрасно. Я сдам билеты. На Барбию мы не летим.
ФИЛИПП: Бац, та-ра-рах и мир рассыпался. Ты только что разрушила нашу мечту из-за того только, что тебе кажется, что быть личным секретарем посла недостойно.
ПИОНИЯ: Хорошо, я это сделаю. Я пойду и скажу, что согласна. Не перебивай, я решила: буду секретарем Баса, а ты будешь полотером или кем-то еще, кем захочешь. Всё равно.
ФИЛИПП: Пиония, это должен был сделать я.
ПИОНИЯ: Я сделаю это ради нас.
/уходит/
РЕДОНДИЛЬЯ: /просыпается/ Я прошу снисхождения и понимания.
ФИЛИПП: Ренди, вы вернулись!
РЕДОНДИЛЬЯ: Это было тягостное путешествие.
ФИЛИПП: С возвращением, Ренди.
РЕДОНДИЛЬЯ: Горечь разочарований, одинокое, пустое сердце саднит.
/достает флягу, хочет выпить. Филипп отбирает флягу, кладет в сумочку/
ФИЛИПП: Не надо больше пить.
РЕДОНДИЛЬЯ: Проходят годы ожиданий… Увидишь ты, кому себя приготовляя..
ФИЛИПП: Вам не надо пить.
РЕДОНДИЛЬЯ: И видишь, что ему…
ФИЛИПП: Бросьте пить.
РЕДОНДИЛЬЯ: Кому себя приготовляла …
ФИЛИПП: Пить – это не для вас…
ПИОНИЯ: Кому себя приготовляя…
ФИЛИПП: Не пейте!
ПИОНИЯ: Себя ему приготовляя…
ФИЛИПП: Бросьте…
РЕДОНДИЛЬЯ: Ему себя приготовляя…
ФИЛИПП: Вы умная. Добрая.
РЕДОНДИЛЬЯ: Узнаёшь, что не нужна… / снова достает из сумочки флягу, пьет/
ФИЛИПП: Дорогая Ренди, ваш ум источник мудрости. Не засоряйте!
РЕДОНДИЛЬЯ: Протяните руку.
ФИЛИПП: Вот моя рука.
протягивает руку, забирает у Ренди флягу,
кладет в сумочку
РЕДОНДИЛЬЯ: Не смущаю, не пою
Женскою отравою.
Руку верную даю –
Пишущую, правую.
Левая – она дерзка,
Льстивая, лукавая.
Вот тебе моя рука –
Праведная, правая!
ФИЛИПП: Гениально!
РЕДОНДИЛЬЯ: Это не мои стихи.
Протягивает правую руку, но внезапно теряет
сознание, падает. Фил успевает подхватить
ее на руки. Входит Пиония, она в растрепанных чувствах
ФИЛИПП: / растерян / Ты не уехала?
ПИОНИЯ: Что?!
ФИЛИПП: Ты собиралась уехать?
ПИОНИЯ: Я вернулась…
ФИЛИПП: Что случилось?
ПИОНИЯ: Это я хочу спросить: «Почему ты с Ренди на руках?»
Филипп относит Ренди в беседку
и там «выбрасывает».
ФИЛИПП: Нам нужно поговорить.
ПИОНИЯ: / в ужасе / Ты выбросил женщину!
ФИЛИПП: Это не женщина.
ПИОНИЯ: Это Ренди?!
ФИЛИПП: Старая кляча.
ПИОНИЯ: Ты убил во мне остатки человеческого сочувствия. /уходит, потом возвращается /Только что я стала секретарём.
Уходит
Входит Безродный
БАС: Фил, мне нужно знать все о вашем растворе.
ФИЛИПП: Эликсире, ваше превосходительство.
БАС: Со мной случился казус. В самый решительный момент, я облажался. При одной только мысли о возможной близости, я, как бы это сказать, потерял достоинство.
ФИЛИПП: Вы хотите сказать…
БАС: Ничего не было. Она сущий ангел.
ФИЛИПП: Кто?
БАС: Демон любви.
ФИЛИПП: Кто?
БАС: Жена…
ФИЛИПП: Так вы о жене?
БАС: Да, но имею в виду Пио.
ФИЛИПП: Как это возможно?
БАС: Это практически невозможно.
ФИЛИПП: Дорогой Бас, простите мне мою фамильярность, но некоторые вещи я назову своими именами.
БАС: Без церемоний, Фил.
ФИЛИПП: Вы хотите сказать, что испытываете сильное влечение к жене, а думаете о Пио?
БАС: Вы гений, Фил, я в вас не ошибся. Так и есть. Только все наоборот. Я страстно желаю Пио, и в тоже время все мои мысли о жене. Это повергает меня в такую жестокую апатию, что напрочь исчезают силы.
ФИЛИПП: Вы равнодушны к жене?
БАС: Напротив, я люблю её и хочу детей.
ФИЛИПП: А жена?
БАС: Что жена?
ФИЛИПП: Жена хочет детей?
БАС: Разумеется.
ФИЛИПП: Вы в этом точно уверены?
БАС: Вы сущий бес, Фил. В одно мгновение вы смутили меня, и я теперь ни в чем не уверен.
ФИЛИПП: Женщины нередко пускаются на разные хитрости, и распознать их истинные намерения не представляется возможным.
БАС: Дружище, вы мне нравитесь все больше и больше. Это так и есть. Зачем эти твари так с нами поступают?
ФИЛИПП: Нам не дано предугадать.
БАС: Истинно так!
ФИЛИПП: Вы стали заложником собственной страсти, друг мой.
БАС: Это правда.
ФИЛИПП: Вы говорили с врачами?
БАС: Беседы с врачами стоят мне таких денег, что я думаю, не податься ли мне в гинекологи?
ФИЛИПП: Что говорят врачи?
БАС: Врачи идиоты, они понятия не имею, как устроена рука человека, не говоря уже о более сложных органах.
ФИЛИПП: Ваша жена страдает бесплодием?
БАС: Фил, если бы я не знал, что лечащая карта жены находится за семью печатями, я бы подумал, что вы в нее заглянули.
ФИЛИПП: Скажите, во что вам обходится лечение жены?
БАС: Точно ответить затрудняюсь, примерно семьдесят или даже сто тысяч.
ФИЛИПП: Сто тысяч рублей в месяц?
БАС: Сто тысяч евро в год.
ФИЛИПП: Есть результаты?
БАС: Кроме анализа мочи никаких.
ФИЛИПП: Вас разводят, Бас.
БАС: Спасите, Филогений.
ФИЛИПП: Чем-то придется пожертвовать.
БАС: Фил, я публичный человек, если можно – без жертв.
ФИЛИПП: Я имею в виду затраты психологические.
БАС: Слегка готов поступиться принципами.
ФИЛИПП: Вам нужен эликсир.
БАС: О чём речь?
ФИЛИПП: Препарат действует на подсознательном уровне.
БАС: Откуда он у вас?
ФИЛИПП: Контрабанда. В горах Барбии, в прибрежных скалах, обитают жабы. Эти твари в период брачных игр выделяют жидкость голубоватого цвета, жидкость, смешиваясь с утренней росой, приобретает целительные свойства. Один грамм вещества приравнен к цене одного грамма колтана. Поскольку добыча вещества затруднена рядом обстоятельств, цена на эликсир превысила курс биткойна.
БАС: О каких обстоятельствах речь? Поясните?
ФИЛИПП: Я рискую, Бас.
БАС: Вы больше рискуете, если не откроетесь. Колитесь, Фил.
ФИЛИПП: В Барбии идет война за колтановые прииски. Армания собирается ввести войска в Барбию, и под прикрытием наведения порядка, оттяпать свой куш в дележе колтановых разработок. Если Армания начнет миротворческую миссию, рептилии просто не вынесут бомбежек, от страха обосрутся и перестанут выделять голубую мочу.
БАС:/поражен услышанным/ Филипп, Филогений, информация о Барбии совершенно секретная. Откуда такая осведомленность?
ФИЛИПП: Когда речь заходит о здоровье нации, в дело вмешиваются верховные силы. Не мне вам рассказывать.
БАС: Это известно наверху?
ФИЛИПП: Оттуда всё идет…
БАС:/звонит по телефону/ Рич, у меня уникальная информация. Нужно притормозить отправку военного контингента на Барбию. Эта операция дерьмо в сравнении с тем, что может сулить нам ближайшее будущее. /слушает/ Да, Рич. Понимаю, Рич. /Филиппу/ Только что спецназ Армании высадился на Барбии.
ФИЛИПП: Это катастрофа.
БАС: Этим займутся, не переживайте. Продолжим, меня интересует, как это действует?
ФИЛИПП: Мысли ваши должны быть далеки от объекта страсти и соединиться как можно ближе с природой. При этом, необходимо думать о жене, но мечтать о чем-нибудь приятном.
БАС: Когда мне лезет в голову Пио – думать о птичках.
ФИЛИПП: Важно при этом находиться в пределах досягаемости жены.
БАС: Но думать о Пио. Дайте флакон.
ФИЛИПП: Ваше превосходительство!
БАС: Дайте!
ФИЛИПП: /достает пузырек с пустырником/ Бас, эликсир следует применять с осторожностью.
БАС: Обычная чушь, которую пишут на упаковке. Флакон!
/Филипп отдает пузырёк. Бас осторожно открывает, нюхает/ Запах оригинальный. Необычная дрянь. /хочет выпить/
ФИЛИПП: Ни в коем случае.
БАС: В чем дело?
ФИЛИПП: Высококонцентрированная жидкость. Для более комфортного восприятия рекомендуется разбавить.
Подходит к столику с напитками, наливает виски, затем из флакона добавляет несколько капель
БАС: Пузырек, капли, средневековье какое-то. /протягивает стакан Филиппу/ Пейте.
Филипп берет стакан, пьет. Бас забирает у него стакан, залпом выпивает.
БАС: Как быстро это действует?
ФИЛИПП: Почти мгновенно. Вы почувствуете прилив сил.
БАС: Я чувствую прилив. Фил, это работает. Увидимся.
Уходит.
РЕДОНДИЛЬЯ: /проснувшись/ Не бросайте меня. /достает из сумочки флягу, пьёт/ Вам понадобится помощник, одному вам не справиться. Хотите, я буду вашей Мата Хари? Можете называть меня Матильдой.
ФИЛИПП: /забирает флягу / Для начала бросьте пить.
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы разлучили меня с этим предметом.
ФИЛИПП: Бросьте совсем.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я никогда не пробовала бросить пить.
ФИЛИПП: Начните с малого. Сделайте другую прическу. Смените одежду. Выбросьте эти тряпки!
РЕДОНДИЛЬЯ: О, нет!
ФИЛИПП: Посмотрите на себя в зеркало. На кого вы похожи?
РЕДОНДИЛЬЯ: Нет, только не это. Я не смотрю на себя в зеркало.
ФИЛИПП: Вы засохли.
РЕДОНДИЛЬЯ: В моих стихах застыла красота.
ФИЛИПП: Алкоголь иссушил вас.
РЕДОНДИЛЬЯ: Мой алкоголизм – это вызов утраченной самодостаточности. Чтобы расстаться с алкоголизмом, необходимо что-то получить взамен.
ФИЛИПП: Станьте свободной.
РЕДОНДИЛЬЯ: Виски заглушают воспоминания о хороших стихах, а хороших стихов я больше не пишу.
ФИЛИПП: Пишите через не могу. Вспомните, как писали в старое, доброе время – на заказ.
РЕДОНДИЛЬЯ: Не все писали на заказ. Ради продовольственных заказов или каких-нибудь мелких благ писала иногда на заказ и я.
ФИЛИПП: Посвятите кому-нибудь стихи.
РЕДОНДИЛЬЯ: Сегодня это никому не нужно.
ФИЛИПП: Напишите для меня.
РЕДОНДИЛЬЯ: О чем вы хотите, чтобы я написала?
ФИЛИПП: О чем хотите.
РЕДОНДИЛЬЯ: Сделайте заказ.
ФИЛИПП: Напишите о любви.
РЕДОНДИЛЬЯ: О любви? Я так давно не писала о любви.
ФИЛИПП: Вы чудная, талантливая. У вас получится. Любовь и слава вернутся.
РЕДОНДИЛЬЯ: О, Фил, вы разбиваете мне сердце.
ФИЛИПП: /возвращает флягу с виски/ Вот, возьмите. Сами сделайте выбор. Помните, что есть человек, который верит и любит. Я делаю вам заказ на любовь.
РЕДОНДИЛЬЯ: Фил, принесите мне просто воды.
Уходит.
РЕДОНДИЛЬЯ: Цветы увядшие, утратили аромат,
Но помнят благоухание.
Брошенные цветы красоты не потеряли,
Но больше не привлекают.
Забытая любовь – утраченная любовь.
Бремя любви – Заказ на любовь.
Подходит к окну, допивает, выбрасывает флягу в окно.
Прощай, забулдыжка! Я выполняю «заказ на любовь».
Падает, засыпает.
Появляется Пиония, крадучись пробирается
с туфлями в руках. Навстречу ей Филипп с графином воды.
ПИОНИЯ: Фил, скорее, дай мне воды.
Филипп подает графин с водой. Пиония выливает
воду себе на голову.
ФИЛИПП: Пио, что случилось, почему ты так выглядишь? Почему ты не уехала?
ПИОНИЯ: Я не могу найти выход.
ФИЛИПП: Выход всегда есть.
ПИОНИЯ: Фил, я хочу, чтобы ты все знал: Я стала секретарем.
ФИЛИПП: Ты уже это говорила.
ПИОНИЯ: Фил, меня поражает твое безразличие.
ФИЛИПП: Пио, ты сказала, что сделаешь это ради нас. Ты принесла себя в жертву. Придется потерпеть.
ПИОНИЯ: Фил, Бас маньяк, он преследует меня. Я не в силах больше терпеть. Он едва не изнасиловал меня. Мне нужен какой-то выход.
ФИЛИПП: Детка, ты не можешь просто взять и уйти, это неприлично.
ПИОНИЯ: Фил, как ты думаешь, прилично будет, если он изнасилует меня где-нибудь в сортире или в ванной?
ФИЛИПП: Ты преувеличиваешь, все туалеты в доме совмещенные. Мужчина сорвался. Ты ему нравишься, он за тобой ухаживает.
ПИОНИЯ: Фил, мне страшно. Я слабею, у меня не хватает сил противостоять его звериному натиску.
ФИЛИПП: Не волнуйся, я постараюсь успокоить его.
ПИОНИЯ: Скажи, что мне делать?
ФИЛИПП: Действуй по обстоятельству.
ПИОНИЯ: Филипп, мне кажется, ты используешь меня.
ФИЛИПП: Бас идет сюда. Беги.
ПИОНИЯ: Филл, мне нужно знать, что такое биткойн?
ФИЛИПП: Иди! Я задержу его.
ПИОНИЯ: Умоляю, Филл, останови его.
ФИЛИПП: Не сомневайся во мне, детка.
/Пиония уходит. Входит Бас./
БАС: Вы не видели Пио?
ФИЛИПП: Нет, Бас.
БАС: Она здесь не пробегала?
ФИЛИПП: Нет, Бас.
БАС: Вы не обманываете меня, Фил? Я чувствую запах, ее запах.
ФИЛИПП: Бас, чрезмерное употребление эликсира может вызвать галлюцинации.
БАС: Эта штука работает. Я окрылен! Я парю!
ФИЛИПП: Ваше Превосходительство, Вы возбуждены. Эликсир не предназначен для «полетов», у него сугубо наземный спектр действий.
БАСТАРД: Да, конечно, понимаю, это метафора… Вы чародей! Маг! Филл, у вас этого эликсира достаточно?
ФИЛИПП: Незначительный запас имеется.
БАСТАРД: У нас под рукой должны быть значительные запасы. Филл, дружище, необходимо обеспечить бесперебойную доставку этой дряни.
ФИЛИПП: Ваше Превосходительство, обеспечить значительное количество эликсира весьма затруднительно.
БАСТАРД: Почему?
ФИЛИПП: Эликсир попадает к нам из Барбии нелегально.
БАСТАРД: Будем поставлять официально.
ФИЛИПП: В Барбии войска Армании. Я уже говорил, что это может причинить вред рептилиям.
БАС: Не волнуйтесь, этот вопрос почти решён. Что еще?
ФИЛИПП: Чтобы обеспечить бесперебойные поставки эликсира, необходимо неотлучное мое присутствие в Барбии.
звонит телефон
БАС: Слушаю, ваше сиятельство. Да, ваше сиятельство. Непременно, ваше сиятельство. /Филиппу/ Звонил Председатель Верховной палаты парламента. Только что на экстренном заседании парламента утвержден проект создания комитета по делам сохранения жизни и здоровья нации. Комитет постановил создать научно-исследовательский институт по сохранению и здоровью нации. Генеральный директор института Филипп Мозгодэр.
ФИЛИПП: Бас, Мозгадэр это мой творческий псевдоним. Фамилия у меня другая.
БАС: Всем понравилось Мозгадэр. Завтра получите в министерстве иностранных дел паспорт и отправляйтесь на Барбию. Личная просьба, Фил, нет ли у вас еще флакончика с эликсиром?
ФИЛИПП: Бас, вы приняли чрезвычайно большую дозу.
БАС: Не волнуйтесь, дружище, я разделил флакон и отправил министру иностранных дел, послу Армании и председателю Верховной палаты. Все остались довольны.
Филипп достает пузырек поменьше
ФИЛИПП: Все, что у меня с собой.
БАС: /взял флакон, накапал в стакан, наливает виски, выпивает/ Поздравляю, Фил. Это действует. Я полетел! Увидимся!
Уходит. Филипп от радости танцует. Входит Долина.
ДОЛИНА: Браво. Восхитительно.
ФИЛИПП: Простите.
ДОЛИНА: Что это было? Ритуальный танец?
ФИЛИПП: Хочу расслабиться.
ДОЛИНА: Хотите расслабиться?
ФИЛИПП: Пытаюсь вернуть себя в первозданное состояние.
ДОЛИНА: Вот еще, зачем?
ФИЛИПП: Для обретения прозрачности и чистоты.
ДОЛИНА: Подойдите. /делает робкий шаг/ Подойдите ближе.
Филипп приближается
ДОЛИНА: Ближе – понимаете?
ФИЛИПП: Простите, близость для меня означает абсолютную форму общения.
ДОЛИНА: /идёт в беседку/ Идите сюда. Сядьте. /Филипп садится/ Ближе.
ФИЛИПП: Чтобы сохранять эфирные свойства необходимо соблюдать дистанцию.
ДОЛИНА: Положите руки на грудь.
Филипп кладет руки себе на грудь
ДОЛИНА: Вам необходимо преодолеть робость.
ФИЛИПП: Сближаясь, мы можем утратить эфирные свойства.
ДОЛИНА: Возьмите меня за руку.
ФИЛИПП: Нам следует оставаться в пределах эфирной паузы. Мы рискуете подвергнуть плоть материальному распаду.
В тот момент, как началось сближение, входит Пиония, за ней Бас.
ПИОНИЯ: Бас, умоляю, остановитесь.
БАС: Пио!
ПИОНИЯ: Сюда могут войти.
БАС: Слышишь?!
ПИОНИЯ: Ничего, кроме звона в ушах.
БАС: Она здесь! Я слышу пение птиц.
ПИОНИЯ: Мне страшно.
Пиония убегает. Бас устремляется за ней
ФИЛИПП: Она в опасности.
ДОЛИНА: Возьми меня!
Пытается обнять Филиппа
ФИЛИПП: Госпожа, мы можем утратить эфирные свойства.
/убегает/
ДОЛИНА: Ты не оставишь женщину в такую минуту! /бросается за ним, и сталкивается с Безродным/
БАС: Моя жена!? Моя жена!
ДОЛИНА: Стоит ли так настойчиво убеждать себя в этом, друг мой?
БАС: Сударыня, это вы?
ДОЛИНА: Оставайтесь там…
БАС: Я приближаюсь… Моя жена…
ДОЛИНА: Я не поручусь, что это не галлюцинация. Вы больше не слышите пенье птиц?
БАС: Ты тоже слышала?
ДОЛИНА: Я не глухая. Что на вас нашло? Раскройте глаза, Бас, это я, ваша жена. Вы, кажется, выпили?
БАС: Когда ты узнаешь, что я выпил, ты будешь ко мне снисходительна.
ДОЛИНА: Чтобы вы не выпили, держитесь на расстоянии эфирной паузы.
БАС: Госпожа, я в порыве таких чувств, когда попираются любые паузы, в том числе и эфирные.
ДОЛИНА: Бас, предупреждаю, вы рискуете подвергнуть плоть материальному распаду.
БАС: Я как раз собираюсь это сделать!
/Обнимает Долину/
ДОЛИНА: Дорогой, мы теряем эфирные свойства.
*
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Зимний сад. Симония в кресле, на лице у нее питательная маска. Долина на процедурном столе. Пиония делает ей массаж.
СИМОНИЯ: Пио, дорогая, разрешите мне хотя бы открыть глаза.
ПИОНИЯ: Вы сдвинете маску, Симония.
СИМОНИЯ: Маска на лице – это часть меня, ее невозможно ни отделить от меня, ни тем более сдвинуть.
ПИОНИЯ: Я имею в виду маску косметическую.
СИМОНИЯ: Черт с ней с маской, я страдаю клаустрофобией и могу от страха умереть.
ПИОНИЯ: Хорошо, тихонько приоткройте глаза, если хотите.
СИМОНИЯ: /открывает глаза/ О, Боже, как будто я вышла из преисподней на свет.
ПИОНИЯ: Теперь вам придется сидеть с широко раскрытыми глазами.
СИМОНИЯ: К этому мне не привыкать.
ПИОНИЯ: Пожалуйста, не закрывайте глаза.
СИМОНИЯ: На все Божья воля, детка.
ПИОНИЯ: Если раствор попадет в глаза, может быть очень чувствительно.
СИМОНИЯ: Каждый новый день выжигает мне душу, но я терплю.
ДОЛИНА: Дорогая Симония, я пригласила на вечеринку посла Армании с женой, но жена не приехала. Вы не знаете почему?
СИМОНИЯ: Сегодня утром бедняжка улетела в Арманию.
ДОЛИНА: Что-то случилось?
СИМОНИЯ: Ей стало известно о любовных шашнях посла, и она не хочет быть посмешищем в глазах миссии.
ДОЛИНА: Посол изменяет жене?!
СИМОНИЯ: Вы еще не так удивитесь, когда узнаете, с кем он изменяет.
ДОЛИНА: Не могу даже представить. Новости политики доходят до меня в последнюю очередь.
СИМОНИЯ: У посла роман с Редондильей.
ДОЛИНА: /вскрикивает от боли/ Ай!
ПИОНИЯ: Больно?
ДОЛИНА: Очень.
ПИОНИЯ: Я буду массировать это место, потерпите, пожалуйста.
СИМОНИЯ: Ренди пригласила посла на презентацию своей новой книги. С тех пор они не расстаются.
ДОЛИНА: Ай, как больно!
ПИОНИЯ: Больно здесь?
ДОЛИНА: И здесь тоже.
ПИОНИЯ: Я буду осторожна.
СИМОНИЯ: Разве вы не были на презентации книги Редондильи?
ДОЛИНА: Я была у гинеколога. Вы читали?
СИМОНИЯ: /вздыхает/ Читала.
ПИОНИЯ: Как вам?
СИМОНИЯ: Я придавлена к земле. Поэзия меня не задевает. В прочем, впечатление от прочитанного, как от посещения общего места, где переставили двери. Вначале не можешь туда войти, а войдя, не находишь выхода.
ДОЛИНА: Ренди сильно изменилась. Она бросила пить.
СИМОНИЯ: Многие бросившие пить, к удивлению своему замечают, что люди и вещи находятся не на своем месте. Лучше бы она пила…
ДОЛИНА: Посол и Ренди! Подумать только. /Пио сердито/ Ужасно больно.
ПИОНИЯ: Не буду вас больше мучить, продолжим завтра. /накрывает Долину одеялом/
СИМОНИЯ: Когда-то, я тоже была увлечена послом.
ДОЛИНА: /вздыхает/ Рич душка. Мне казалось, что посол Рич неприступная скала. В него влюбляются – он никогда.
СИМОНИЯ: Когда послы влюбляются – в политике случаются перемены.
ДОЛИНА: Даже прекращаются войны.
СИМОНИЯ: Или начинаются новые.
ДОЛИНА: Что нам ждать от романа посла и Ренди?
СИМОНИЯ: Я прожила жизнь среди политиков и дипломатов. Моя мать была замужем за политиком. Муж мой был дипломат. Быть женой дипломата все равно, что жить с метеорологом: зачесалось в ушах – непременно быть дождю, раскалывается голова – выпадет снег. Это потом сообщают о наступлении антициклона, но вначале зуд в ушах и головная боль.
ДОЛИНА: Это правда, Симония.
СИМОНИЯ: Мой муж, упокой господи его душу, набрасывался на меня, как дикий зверь, что означало потепление отношений с Арманией.
ДОЛИНА: Я не знала этого. Вы открываете мне глаза.
СИМОНИЯ: На вас напали?
ДОЛИНА: Дорогая Симония вы поразительно проницательны. Это как-нибудь связано с надвигающимися санкциями?
СИМОНИЯ: Моя мать, царство ей небесное, говорила, что затевается адская игра, что грядут перемены, после того, как отец возвращался домой за полночь и запирался с ней в кабинете. Я в этом долго не могла разобраться, пока муж однажды не запер меня в том же кабинете.
ДОЛИНА: Мне всегда казалось, что политика и секс несовместимы.
СИМОНИЯ: Политика и секс, душенька, синонимы власти и насилия потому политика и секс так притягательны.
ДОЛИНА: Отчего же иные политики так непривлекательны?
СИМОНИЯ: Оттого, милочка, что многие на своем поприще раньше становятся импотентами, чем успевают достичь политической зрелости.
ДОЛИНА: И все же любовь благотворно влияет на политику, не так ли? Вспомните Кеннеди. Как это было мило, когда он флиртовал с красоткой Мерелин.
СИМОНИЯ: Этот флирт чуть не закончился ядерным ударом. Всех нас тогда спасла «кузькина мать».
ДОЛИНА: «Кузькина мать» – это агентурная кличка или чей-то псевдоним?
СИМОНИЯ: Это атомная бомба.
ДОЛИНА: В политике, как и в любви, вместо роз иногда достаются шипы.
СИМОНИЯ: Я не помню случая, когда политика благотворно повлияла бы на судьбу кого-нибудь из живых.
ДОЛИНА: О, если бы мертвые могли говорить!
СИМОНИЯ: Безмолвие мертвых – благодарность живым за то, что их оставили в покое.
ДОЛИНА: Жизнь без политики сделалась бы тусклой и неприметной, а без любви не могли бы рождаться наследники.
СИМОНИЯ: Здесь я соглашусь. Дети – Божий дар, дети рождаются вопреки политике и сексу. Милая Доли, я мечтаю, чтобы вы обрели, наконец, радость материнства, и чтобы радость эта озарила всех нас надеждой.
ДОЛИНА: Ах, Симония, я сама надеюсь и жду!
СИМОНИЯ: Что говорит гинеколог?
ДОЛИНА: Она говорит, что нас ждут хорошие новости.
СИМОНИЯ: Я взяла за правило не повторять того, что не услышала сама.
ДОЛИНА: Она хороший врач.
СИМОНИЯ: «Врач не может стать хорошим врачом, пока не убьёт одного или двух пациентов».
ДОЛИНА: Я ей доверяю.
СИМОНИЯ: Я не доверяю врачам. Недоверчивость – мудрость дурака. Впрочем, рыба, которая в каждом червяке видит крючок, долго не проживёт. Я радуюсь, дорогая, вместе с вами. Вы очень изменились.
ДОЛИНА: Надеюсь, не в худшую сторону?
СИМОНИЯ: Женщина меняется только к лучшему, в противном случае ей не на что рассчитывать.
Появляется Редондилья. Она трезва, элегантно одета.
РЕНДИ: Вечеринка отменяется?
СИМОНИЯ: Ренди?!
РЕДОНДИЛЬЯ: Прислуга скорчила кислую мину и сказала, что вы заняты.
ДОЛИНА: Добро пожаловать, дорогая, мы не ждали вас так рано, простите.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я не хочу официоза, поэтому притащилась заранее.
ДОЛИНА: Этот вечер в вашу честь, дорогая, распоряжайтесь, как вам заблагорассудится.
СИМОНИЯ: Пио, снимите маску с моего лица, я хочу обнять Ренди.
Пиония снимает маску с лица Симонии. Долина тем временем встает, надевает халат.
ДОЛИНА: Простите Ренди, я не могу обнять вас, чтобы не испачкать.
РЕДОНДИЛЬЯ: Не беспокойтесь, дорогая, больше чем я сама это сделала, вам вряд ли удастся.
СИМОНИЯ: Ренди, вы не отразимы! Пиония, принесите шампанского, у меня есть тост.
Пиония уходит.
ДОЛИНА: Вы привезли книгу?
РЕДОНДИЛЬЯ:/протягивает книгу/ Вы имеете в виду этот кусок фундамента?
ДОЛИНА: О, Чукокола в картинках!
РЕДОНДИЛЬЯ: Угадали, она с иллюстрациями.
ДОЛИНА: /читает/ «Заказ на любовь». Зловеще, но актуально.
РЕДОНДИЛЬЯ: Из вас вышел бы строгий редактор.
ДОЛИНА: Нынче многие заказывают стихи.
СИМОНИЯ: Пусть лучше заказывают стихи, чем друг друга.
ДОЛИНА: Прелестные иллюстрации. Кто художник?
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы никогда не догадаетесь.
ДОЛИНА: Хотя бы намекните.
РЕДОНДИЛЬЯ: Посол Армании Рич Кромешни.
ДОЛИНА: Это сделал Рич?
РЕДОНДИЛЬЯ: Это фотографии его скульптур.
ДОЛИНА: Так он скульптор?
РЕДОНДИЛЬЯ: Рич настоящий художник.
ДОЛИНА: Симония, вы знали, что посол Армании художник?
СИМОНИЯ: Еще бы, о его художествах ходят легенды.
РЕДОНДИЛЬЯ: Рич потрясающе режет по дереву.
СИМОНИЯ: И не только по дереву…
ДОЛИНА: Ренди, Рич сделал ваш портрет?
РЕДОНДИЛЬЯ: Рич, говорит, что не видит меня в дереве.
ДОЛИНА:/открывает книгу, читает/ «Милой Доли от Ренди, чтобы не забывала – помнила!» Странное напутствие.
РЕДОНДИЛЬЯ: Не понравилось? Выбросьте эту стопку бумаги. Я напишу что-нибудь другое.
ДОЛИНА: Нет, нет, эта запись мне очень дорога. Ужасно грустно, как будто бы некролог читаешь.
РЕДОНДИЛЬЯ: У вас потрясающий дар предвидения. Вы умеете заглянуть в будущее.
Пиония приносит на подносе бокалы с шампанским.
СИМОНИЯ: Я хочу сказать тост.
Все берут бокалы, кроме Пионии, она стоит с подносом, словно прислуга.
СИМОНИЯ: Предлагаю тост за любовь.
ДОЛИНА: Неожиданно, как всегда!
РЕДОНДИЛЬЯ: Восхитительно, Симония. Браво! Выпьем за любовь. /выпивает/
СИМОНИЯ: Странный вкус у шампанского, не находите? Это не «ДОМ ПЕРЕМЕН».
ПИОНИЯ: Я сама откупорила бутылку.
СИМОНИЯ: Говорят, что «ДОМ ПЕРЕМЕН» делают теперь в Джорджии.
ДОЛИНА: Вино здесь ни при чем, Симония, вы просто не в духе.
СИМОНИЯ: У меня осталось ощущение как будто у меня на лице маска. Простите, дамы, мне нужно переодеться.
Симония встает, идет к выходу.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я пойду разложу книги.
ДОЛИНА: Ренди, я вам помогу…
РЕДОНДИЛЬЯ: Спасибо, милая.
Симония, Ренди и Доли уходят. Пио ставит на столик поднос, садится, плачет. Входит Филипп.
ФИЛИПП: Что случилось, Пио?
ПИОНИЯ: /спохватившись/Ничего.
ФИЛИПП: Ты плачешь?
ПИОНИЯ: Тебе показалось.
ФИЛИПП: /хочет обнять/ Пиония!
ПИОНИЯ: Не надо.
ФИЛИПП: Скажешь, что случилось.
ПИОНИЯ: Мне надо идти.
ФИЛИПП: Пиония, я хочу знать, что случилось?
ПИОНИЯ: Я тоже хотела бы знать, но теперь мне все равно.
ФИЛИПП: Объясни.
ПИОНИЯ: Они обращаются со мной, как с прислугой.
ФИЛИПП: Это трудно, я знаю.
ПИОНИЯ: Перестань, не говори со мной, как ты разговариваешь с ними.
ФИЛИПП: Пио, потерпи, все только начинается.
ПИОНИЯ: Я не могу больше терпеть.
ФИЛИПП: Пиония, здесь все с самого начала держится на моей изворотливости и твоем терпении.
ПИОНИЯ: Мое терпение кончилось. Я больше тебе не верю. Ты изолгался, твоя затея с голубой жабой – отвратительная лож.
ФИЛИПП: Я делаю это ради нас.
ПИОНИЯ: Ты ничего не делаешь ради нас. Ты вообще не понятно для чего все это делаешь. Ты лгун и изменник.
ФИЛИПП: Пиония, так можно говорить только, когда сама лжешь и изменяешь.
ПИОНИЯ: Ты прав, я больше тебе не жена.
ФИЛИПП: Что ты сказала?
ПИОНИЯ: Я тебе изменяю.
ФИЛИПП: Я тебе не верю. Чтобы изменять – нужна несгибаемая воля и неистребимое мужество. Ничего этого у тебя нет.
ПИОНИЯ: Представь себе, все это оказывается, у меня есть.
ФИЛИПП: Ты сказала, «изменяю», то есть не изменила, разок в порыве легкомыслия, а «изменяю», что может означать только одно: мое благоухающее поле из роз оплевано и вытоптано.
ПИОНИЯ: Не мучай меня, я и без того страдаю.
ФИЛИПП: Чтобы страдать – нужно иметь воображение и много свободного времени. Ничего этого у тебя нет.
ПИОНИЯ: Ты прав, у меня не было достаточно времени, чтобы рассмотреть все как есть. Извини, я тороплюсь, прощай.
ФИЛИПП: Ты можешь уйти не оправдавшись?
ПИОНИЯ: Нет мне оправдания.
ФИЛИПП: Дай мне хотя бы маленькую надежду.
ПИОНИЯ: Ни сколько из того, что есть.
ФИЛИПП: О, горе! Ты изменила? Ты уступила?!
ПИОНИЯ: Я оступилась, Фил, спаси. Со мной что-то творится невообразимое. Я вся горю, все мысли о тебе, мои желания принадлежат тебе, но чем сильней цепляюсь за тебя, тем сильней прилепливаюсь к нему.
ФИЛИПП: Ужас! Бедная! Ты страдаешь!
ПИОНИЯ: Я с ума схожу.
ФИЛИПП: Не думай обо мне, когда начнет к нему притягивать, но постарайся с ним пока ни, ни… пока.
ПИОНИЯ: Пока, любимый, ничего не обещаю.
Уходит.
Филипп в некотором раздумье. Входит Редондилья.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я вас ищу, а вы вот где спрятались. Вы мне нужны, Филипп. Я хочу, чтобы вы представляли мою книгу. Вначале я немного расскажу о вас, о том, что вы сделали для меня, что вы значите для меня, а потом дам вам слово.
ФИЛИПП: Простите, Ренди, я не очень хорошо себя чувствую.
РЕДОНДИЛЬЯ: Вы не здоровы?
ФИЛИПП: Здоров, просто немного не в себе.
РЕДОНДИЛЬЯ: И не удивительно, мой друг. Вы сделали головокружительный кульбит. Вы новый идол Махонии. Вы популярны среди элиты. О вас наслышаны в Армании. Вы представлены Президенту. Посол Армании только и говорит, что о вашем уме и таланте. У вас блестящее будущее. Вы успешны, вы настоящий золотой телец. Позвольте прикоснуться к вам на счастье.
ФИЛИПП: О Ренди, быть рядом с вами – вот подлинное счастье. Я восхищен. Я горжусь дружбой с вами. /пытается шутить/ Я завидую послу Армании.
Ренди идет в беседку.
РЕДОНДИЛЬЯ: Идите сюда, ко мне. Сядьте. /Филипп послушно садится/ Я угасала, мое истрепанное сердце умирало, но пришли вы, и вот я спасена.
ФИЛИПП: Это не совсем так, Ренди.
РЕДОНДИЛЬЯ: Молчи! Ты разжег во мне огонь. Ты поразил меня до смерти. Я пропала. Я полюбила эти глаза, разбившие мне сердце, я потеряла покой.
ФИЛИПП: Ренди, выслушайте.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я должна была умереть, но мне удалось выбраться из ада кромешной ночи. Я вырвалась из темноты на свет, чтобы любить.
ФИЛИПП: Вы тогда сказали правду.
РЕДОНДИЛЬЯ: Это была ложь.
ФИЛИПП: Да нет же, уверяю вас, чистейшая, правда. Я на самом деле, как вы сказали, такой и есть: «преследующий свою цель».
РЕДОНДИЛЬЯ: Мы все преследуем одну цель и эта цель одна большая ложь.
ФИЛИПП: Это была правда. Вы сказали правду – это меня напугало. Я ужасно испугался и соврал.
РЕДОНДИЛЬЯ: И я тебе лгала и за эту ложь приговорена к беспощадной любви. Ты вернул меня к жизни. Эта лож одарила нас любовью. Не скрывайся, не таись, прекрасный мой господин. Я принимаю все страдания. Я хочу страдать и быть наказана. Отдай мне свою молодость, любимый, и я одарю тебя блаженством. Сблизимся, чтобы умереть.
ФИЛИПП: Ренди, не губите. Я люблю вас, да, я обожаю вас, но из одного лишь страха, чтобы не быть уличённым во лжи. Это правда, поверьте, я не могу откусить от яблока, которое вы протягиваете мне потому, что я лгун.
РЕДОНДИЛЬЯ: Эта лож нам обоим во спасение.
ФИЛИПП: Ренди, я лжец!
РЕДОНДИЛЬЯ: Ты лжешь во имя любви. Дай прикоснуться к тебе. Соединись со мной! Возьми меня, иначе я умру.
ФИЛИПП: Мы в опасности. Остановитесь! Эта страсть никуда не приведёт. Сюда могут войти. Позвольте, я запру дверь.
РЕДОНДИЛЬЯ: Пусть знают и видят все, как я люблю. Я люблю! Пусть придут и смотрят на нас. Пусть насладятся моей мучительной любовью. Я испепелю! Мир покроется любовной проказой.
ФИЛИПП: Ренди, опомнитесь! Подумайте о Ричи. Он любит вас. Ради вас посол Армании оставил жену. Что будет с ним?
РЕДОНДИЛЬЯ: Мы его убьем.
ФИЛИПП: О, нет!
РЕДОНДИЛЬЯ: Мы умертвим его.
ФИЛИПП: Убить посла?! Да, вы с ума сошли. Как это возможно?!
РЕДОНДИЛЬЯ: Очень просто, подсыпать в чашку несколько кристалликов. Я берусь достать яд, а ты подсыплешь ему в стакан с виски. Смерть эта свяжет нас навеки узами любви, уста примкнут к устам, тела сомкнутся. Мы устраним помеху, преграждавшую нам путь к любви, и ожидание бурной ночи подменит яд питьем блаженства.
ФИЛИПП: Ваш разум помрачился… помрачён.
Хочет уйти.
РЕДОНДИЛЬЯ: Постой, любимый! / Удерживает Филиппа за руку с такой силой, что срывает с него одежду/
ФИЛИПП: Вам нужна помощь.
РЕДОНДИЛЬЯ: Не уходи, мой господин! Любимый мальчик! Не покидай меня! Ты не уйдешь, чудовище! Негодяй! Мерзавец! На помощь! Помогите!
Вбегает Пио.
ПИОНИЯ: Что случилось?
Ренди отрывает рукав у платья, протягивает Пио.
РЕДОНДИЛЬЯ: Чудовище пыталось овладеть мной. Посмотрите, детка, на это воплощение зла в овечьей шкуре. Притворщик, лицемер, обманщик, заманил меня. Хитростью, коварным обольщением пытался изнасиловать.
ПИОНИЯ: Это низко, Фил, вытворять такое в тайне от всех нас.
ФИЛИПП: Пио, ты поверила?
ПИОНИЯ: Не верю до сих пор своим глазам.
ФИЛИПП: Пио, это адская игра, притворная лож, обман.
ПИОНИЯ: Тебе нет больше оправдания.
Входит Долина.
ДОЛИНА: Ренди, что случилось, вы вся дрожите?
Редондилья отрывает второй рукав у платья, протягивает Долине.
РЕДОНДИЛЬЯ: Он хотел меня изнасиловать. Надеялся, что я не устою перед его чарами, что честь для меня ничего не значит, и я к ногам его паду. Но он ошибся, просчитался, выстояла я…
ДОЛИНА: Насилие в моем доме?
РЕДОНДИЛЬЯ: Чтоб честь сберечь я в жертву принесла невинность. Я жертвой стала волею судьбы.
ДОЛИНА: Филипп, как вы могли на такое польститься?
ФИЛИПП: Долина, я хотел бы объясниться.
ДОЛИНА: Вам придется это сделать, Филипп.
Входит Симония. Ренди срывает с себя остатки платья.
СИМОНИЯ: О, Ренди, на вас лица нет!
РЕДОНДИЛЬЯ: Симония, перед вами коварный интриган. Этот демон зла, прибегнув к хитрости и лести, задумал меня обесчестить. Я оскорблена, до основания потрясена.
СИМОНИЯ: Дорогая, мне вас трудно понять. Вы ждете от жизни любви и славы. Вам, как никому другому должно быть известно, что любовь и слава маскируются в хитросплетениях лжи и пустых обещаниях. Лож не страшится бесстыдства наготы.
РЕДОНДИЛЬЯ: Меня пытались обесчестить!
Входит Бас и Рич Кромешни
РЕДОНДИЛЬЯ: Бас, этот бесчестный, подлый повеса и лгун всяческими неправдами втерся к вам в доверие, и сегодня в вашем доме пытался меня изнасиловать.
БАС: /тихо послу/ Мне кажется, она бухнула.
РИЧ: Исключено. Доктор категорически запретил. Это может быть опасно.
БАС: Вы плохо ее знаете. Она выпила.
РЕДОНДИЛЬЯ: /услышала/ Я трезва, Бас, и абсолютно в здравом уме.
СИМОНИЯ: Не уверенна на счет последнего, дорогая, но на наших глазах вы выпили бокал шампанского.
РЕДОНДИЛЬЯ: Это было не шампанское, а роса из слёз.
БАС: Рич, уведите ее, пожалуйста, во избежание скандала.
РИЧ: /подходит к Ренди/ Дорогая, вас могут превратно истолковать. Разрешите, я провожу вас.
РЕДОНДИЛЬЯ: Оставьте меня.
РИЧ: Ренди, вам лучше уйти.
РЕДОНДИЛЬЯ: И не подумаю…
РИЧ: Сделайте это ради нас.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я пальцем не пошевелю. Падите прочь.
РИЧ: Вы переходите все границы.
РЕДОНДИЛЬЯ: Чурбан.
РИЧ: Дура.
РЕДОНДИЛЬЯ: Резчик по дереву.
РИЧ: Рифмоплётша.
БАС: Вышвырните ее отсюда!
РЕДОНДИЛЬЯ: Бас, прежде чем вышвырнуть меня, расскажите всем, как вы заставили посла Армании пить вашу мочу.
РИЧ: Что вы сказали?
РЕДОНДИЛЬЯ: Что слышали. Филипп – этот пройдоха и жулик, подсовывал вам под видом эликсира, известный как «моча голубой жабы» настойку обыкновенного пустырника. Но вот однажды, когда у вас не оказалось под рукой эликсира, вместо пустырника, вы вручили послу Армании свою мочу.
БАС: Это бред.
РЕДОНДИЛЬЯ: Я сдала содержимое флакона на анализ. Это оказалась ваша моча, Бас.
РИЧ: Что это значит, Бас?
БАС: Врачебная ошибка, Рич.
РИЧ: Вместо эликсира вы дали мне свою мочу? Вы знаете, чем это может для вас обернуться?
БАС: Успокойтесь, Рич, я не спрашиваю, где вы взяли эликсир для президента Армании? Кто знает, чем может обернуться для вас то, что президент Армании выпил вашу мочу?
РИЧ: Это шантаж, Бас?
БАС: Обмен любезностями, Рич.
ДОЛИНА: Что происходит, Симония? Вы понимаете?
СИМОНИЯ: Мне кажется, они пьют мочу.
ДОЛИНА: Новая диета?
СИМОНИЯ: Дипломатический мезальянс.
ФИЛИПП: Разрешите мне пролить свет на некоторые темные стороны этой истории. Пиония моя жена.
СИМОНИЯ: Это секрет полишинеля, дорогой друг.
ФИЛИПП: Мы с женой хотели провести свадебное путешествие на Барбии, как вдруг узнали, что там началась война. Чтобы предотвратить войну я придумал «эликсир». Я никому не хотел причинить зла, я хотел остановить войну, чтобы провести с женой медовый месяц. Простите, Ренди. Простите, Бас.
Долина внезапно падает в обморок
СИМОНИЯ: Помогите! Ей плохо. Дайте воды.
ДОЛИНА: Не надо. Мне всё хуже и хуже.
СИМОНИЯ: Что с вами случилось, детка?
ДОЛИНА: Симония!
СИМОНИЯ: Вы так меня напугали, дорогая. Вам, лучше?
ДОЛИНА: Симония, милая Симония, у вас будет внук.
СИМОНИЯ: Доли, что я слышу? Ты сказала, внук?! Какая радость! Доли, почему вы это скрывали, дорогая? Зачем вы так рисковали?
ДОЛИНА: Хотела сделать вам сюрприз.
СИМОНИЯ: Базилевс, ты слышал, у меня наконец-то будет внук.
БАС: Поздравляю, мама.
СИМОНИЯ: Ты рад, Сын?
БАС: Я счастлив, мама. /Пионии/ Мы сможем видеться чаще.
СИМОНИЯ: Доли, вам нужно отдохнуть. Я провожу вас. Базилевс, помогите супруге.
БАС: Сию минуту, мама.
РИЧ: Бас, можно вас на два слова?
СИМОНИЯ: Мы ждем тебя сын.
Симония и Долина, уходят
ФИЛИПП: /Ренди/ Дорогая, вам лучше отсюда уйти. Здесь нет места поэзии.
РЕДОНДИЛЬЯ: Не оставляйте меня одну.
ФИЛИПП: Я буду рядом с вами… Пио, если хочешь, ты сейчас можешь уйти вместе со мной. Ты слышишь меня, Пио?
ПИОНИЯ: Слышу…
ФИЛИПП: Ты идешь со мной?
ПИОНИЯ: Я остаюсь.
ФИЛИПП: Пойдемте, дорогая, я помогу вам.
Филипп отводит Ренди в беседку
РИЧ: Бас, его надо остановить.
БАС: Игра окончена, Рич. Шумиха вокруг голубой жабы нужна была для того, чтобы выиграть время. Мы договорились с повстанческой группировкой в Барбии и получили долю в разработке колтана. Войне конец, Рич. Армания и Махония союзники, а мы с вами партнеры в бизнесе.
РИЧ: Не все так гладко, Бас. Комитет «Здоровье Нации» сделал анализ проб и рекомендовал эликсир к употреблению, как самое радикальное и безопасное средство. Фармацевтический концерн вместе с «институтом гигиены и здоровья нации», которым руководит Филипп, заключили соглашение на разработку и производство эликсира.
БАС: Филипп больше не директор института. С этой минуты он уволен.
РИЧ: Бас, есть еще одно обстоятельство, о котором я обязан вас предупредить. Завтра станет известно, что отец будущей малютки, донор–шарлатан, беспутный повеса, некий безработный Филипп Мозгадэр. Вашей карьере конец. С такой репутацией вы даже в ЖКХ не устроитесь.
БАС: Филипп, на два слова.
Филипп подходит к Басу.
ФИЛИПП: Слушаю, Бас.
БАС: Филипп сюда направляется специальное подразделение следственного комитета по борьбе с экономическими преступлениями. Вы обвиняетесь в подлоге, государственной измене и шпионаже в пользу мало дружественной нам Армании.
ФИЛИПП: Я шпион?!
БАС: Изменник и предатель. Двадцать лет тюрьмы.
ФИЛИПП: Столько не дают, Бас.
БАС: По моему ходатайству и личной просьбе посла Армании вы получите двадцать пять лет тюрьмы. Сесть надо будет уже сегодня.
ФИЛИПП: Это жестоко, Бас. Я маленький человек, безответственное лицо.
БАС: Вы директор института. Автор патента эликсира голубой жабы. Государство Армании выделило для вас специальный гранд в размере… Напомните мне Рич, денежное вознаграждение от правительства Армании в размере…
РИЧ: В размере пятисот тысяч кулон.
БАС: Пятьсот тысяч кулон, слышали?
ФИЛИПП: Я слышал, Бас.
БАС: Вы едете в институт?
ФИЛИПП: Да, кажется, я собирался именно туда…
БАС: Удачи, Фил. Кстати, Фил.
ФИЛИПП: Слушаю, ваше превосходительство.
БАС: /тихо/ Ваших денег всего двести тысяч кулон. Остальные вернете мне.
ФИЛИПП: /возмущенно/ С какой стати, Бас?!
БАС: Двести вам, двести мне, сто Ричи. Я что-то не так посчитал, господин директор? Мне пересчитать?
ФИЛИПП: Нет, нет, все правильно. Вы совершенно правы, ваше превосходительство. Абсолютно правы.
БАС: Приятного вечера, Фил.
ФИЛИПП: Чао, Бас.
Уходит
РИЧ: Мне пора, Бас. Примите мои поздравления по случаю предстоящего рождения наследника.
БАС: Спасибо, Рич.
Уходит
БАС: Пиония, принесите Ренди что-нибудь из одежды и скажите шоферу, чтобы отвез ее домой.
ПИОНИЯ: Бас, мне нужно с вами поговорить.
БАС: Я должен идти к жене.
ПИОНИЯ: Бас, вы не бросите меня?
БАС: / не уверенно/ Нет, а что?
ПИОНИЯ: Бас, я только что на ваших глазах оставила мужа. Я рассталась с ним ради вас навсегда. И тотчас я почувствовала ледяной холод, которым повеяло от вас. Я всегда чувствую холод и измену.
БАС: Пиония, сейчас вам нужно быть рядом с мужем. Успокойте его, он нуждается в вашей поддержке.
ПИОНИЯ: Но я думала, Бас…
БАС: Иди домой!
Уходит. Пио идет в беседку, где сидит Редондилья
ПИОНИЯ: /плачет/ Ренди, вы слышали, он сказал: «Иди домой!» Иди домой! Иди домой! Что мне делать, Ренди? Я ничего не понимаю, что происходит. Вы мудрая, добрая, дайте совет. Я совершенная дура, помогите. Ренди?
Ренди не отвечает
ПИОНИЯ: /трогает Ренди за руку/ Ренди, вы слышите меня?
Ренди не отвечает
ПИОНИЯ: Она умерла.
КОНЕЦ