Пеан (“A Paean” – Edgar Allan Poe)

Наталья Студёная (Crystabel) 2 августа, 2023 2 комментария Просмотры: 298

­­­Как месса будет прочтена?
Как гимн прощальный петь
Прелестной деве, что смогла
Так рано умереть?

Кто знал её — не сводят глаз
С нетлеющей красы…
Нет!- Не порочьте скорбный час
Вы лживостью слезы!

Алкали лишь её богатств,
За строгий нрав презрев…
От хвори тяжкой нет лекарств –
Мила вам, умерев!

Меж тем, как «саван дорогой» –
Предмет был обсуждений,
Сочли они, что голос мой
Ослаб для песнопений,

Что не в мажоре скорбный гимн
Уместно исполнять –
Он мрачным холодом могил
Дух должен наполнять!

Она ушла, и вместе с ней
Надежды свет погас,
А я всё пьян любовью к ней –
Как никогда сейчас –

К той, кто смиренно возлежит
В благоуханьи роз,
В очах её погасла жизнь,
Но не в меду волос…

И стану громко в тишине
По гробу я стучать –
Под эха аккомпанемент
Мой гимн будет звучать.

В июне лет ты умерла –
Судьба несправедлива:
Не скоротечно ты ушла –
Страдая терпеливо.

Нет зла мирского, где любовь
И жизнь твоя разбились –
На небесах, где счастья новь,
Отныне очутилась!

И потому не прозвучит
Мой реквием по ней –
Пусть дух её летит в ночи
С Пеаном прошлых дней!

*****

How shall the burial rite be read?
The solemn song be sung?
The requiem for the loveliest dead,
That ever died so young?

Her friends are gazing on her,
And on her gaudy bier,
And weep ! – oh! to dishonor
Dead beauty with a tear!

They loved her for her wealth –
And they hated her for her pride –
But she grew in feeble health,
And they love her – that she died.

They tell me (while they speak
Of her “costly broider′d pall”)
That my voice is growing weak –
That I should not sing at all –

Or that my tone should be
Tun′d to such solemn song
So mournfully – so mournfully,
That the dead may feel no wrong.

But she is gone above,
With young Hope at her side,
And I am drunk with love
Of the dead, who is my bride. –

Of the dead – dead who lies
All perfum′d there,
With the death upon her eyes,
And the life upon her hair.

Thus on the coffin loud and long
I strike – the murmur sent
Through the grey chambers to my song,
Shall be the accompaniment.

Thou died′st in thy life′s June –
But thou did′st not die too fair:
Thou did′st not die too soon,
Nor with too calm an air.

From more than fiends on earth,
Thy life and love are riven,
To join the untainted mirth
Of more than thrones in heaven –

Therefore, to thee this night
I will no requiem raise,
But waft thee on thy flight,
With a Paean of old days.

2

Автор публикации

не в сети 3 дня
Наталья Студёная (Crystabel)832
День рождения: 12 ИюняКомментарии: 44Публикации: 82Регистрация: 02-06-2023
3
1
44
87
Поделитесь публикацией в соцсетях:

2 комментария

  1. Жаль, я не настолько хорошо знаю английский, чтобы полностью ощутить и понять уровень перевода. Но сам дух и стиль того времени, когда писал Эдгар По, несомненно переданы чрезвычайно удачно. Ваш перевод, с поэтической точки зрения, превосходен. Браво!

    1
  2. Благодарю Вас за столь высокую оценку моего скромного труда! Я тоже не знаю английский в совершенстве. Считается, что поэтические переводы – дело неблагодарное и даже бесполезное: никто, кроме самого автора, не передаст в полной мере смысл, заложенный в произведении. Согласна с этим, но ничего не могу поделать – сэр По настолько меня вдохновляет, что попытки перевода его творений периодически мной предпринимаются) Не гонюсь за дословностью, стараюсь соблюсти баланс между смысловой подачей и благозвучием. То, что выходит в итоге – моё видение прочитанного) Надеюсь, автор строго не осудит – я ведь со всем уважением!)

    1

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Все авторские права на публикуемые на сайте произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за публикуемые произведения авторы несут самостоятельно на основании правил Литры и законодательства РФ.
Авторизация
*
*
Регистрация
* Можно использовать цифры и латинские буквы. Ссылка на ваш профиль будет содержать ваш логин. Например: litra.online/author/ваш-логин/
*
*
Пароль не введен
*
Под каким именем и фамилией (или псевдонимом) вы будете публиковаться на сайте
Правила сайта
Генерация пароля