Над длинной решеткой,
пронзённой ветвями
деревьев охранников,
синь неба с барашками
белыми облачных странников…
В них вера и трепет,
но ветер их треплет…
© А.Костерев
LE CIEL
Derriеre le long treillis
Tramе par les branches nues
Des arbres de l’avenue,
Le ciel semble un pre bleui
Ou pait, agneau nonchalant
Ebouriffe par le vent,
Un petit nuage blanc.
Maurice Carеme
63 Illustrations pour un jeu de l’oie
© Fondation Maurice Carеme
я там ставил даже родителям свечки за упокой…хотя и не католик…но
главное же Верить…там рядом Сена…в неё в жару можно ноги
опустить. а ветер, что ж, он только придает солидности, он такой же старый там…
Сильно у Вас вышло!
Фёдор, спасибо, так получилось, что заочно был знаком с женой великого поэта Мориса Карема, в период, когда она возглавляла фонд его имени и музей. К сожалению в прошлом году её не стало с нами, перевел это короткое стихотворение, не точно, но как его почувствовал)
Вы его перевели великолепно…Неточность в этом случае добавила неповторимого шарма…Поэт был он от Бога…
Светлое и позитивное стихотворение…
Влад, спасибо, лёгкость и тепло от поэзии Карема необычайные, я мог только испортить стихотворение, но старался, как мог)
В сюжете передано какре-то особое настроение автора,
ему одному известное…Но, мне почувствоалось несколько грустное,
ностальгирующее.
И ещё, раньше бабушка шпалерами почему-то называла обои…
Да-да, Валентина, старался поставить себя на место автора)) Насколько получилось, судить мне трудно)
Захватывает дух – видишь и чувствуешь…
Спасибо, “Я видел небо – оно бесконечно”.