Мечта
В холодной ночи темноту
С трудом пытался я вглядеться
И к жизни пробудил мечту
О свете, что покинул сердце.
Я вспоминал о прошлом дне
Того, чей взгляд в округе бродит
С лучом, блеснувшим в вышине,
И в прошлое меня уводит.
Пока низвергнут мир во тьму
Мечта скитальца ободряет
И душу радует ему,
Вперед лучами увлекая.
Она горит сквозь ночь и мрак
Правдивая звезда дневная.
Трепещет лучик – злы ветра,
Но не задуть его, я знаю.
1990
A Dream
In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro’ storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth’s day-star?
Чудесный перевод, Владислав.
Спасибо!
Это очень старый перевод. Я Эдгаром По увлекался в начале 90-х.