Буквально сегодня читала историю, где один герой говорил другому: “Сказка? Ты что, ребенок, чтобы читать подобные вещи?”. Весьма частый стереотип.
Мы привыкли, что это взрослые читают детям сказки, когда те слишком малы, чтобы читать их самостоятельно. И что вырастая, люди берут в руки книги со сказками, только если нужно прихлопнуть мышь почитать их своему ребенку. Однако на самом деле сказки – весьма интересный материал для ученых. По ним можно изучать историю, этнографию, религию… Национальный колорит. Именно поэтому в определенные эпохи сказки собирались.
Кто же не знает сборник “1001 ночи”, не слышал про Шахерезаду? Между тем первое полноценное издание сборника вышло в Каире лишь в 1835 году, хотя уже в X веке о произведении писали как о весьма известном. Эти сказки сильно повлияли на всю европейскую литературу благодаря тому, что они сильно повлияли на многих итальянских писателей эпохи Возрождения: новелльную композицию для “Декамерона” Джованни Бокаччо, как и Франко Саккетти для “Трехсот новелл” почерпнули именно из этого сборника сказок. “1001 ночью” восхищались и другие европейские поэты и писталеи разных эпох: Гëте, Гофман, Диккенс, Шамиссо, Хауф, Грильпарцер, и другие.
Арабская же элита не признавала сборник “Арабских сказок”, куда вошли в том числе индийские, иранские и арабские народные сказки, высоким литературным произведением. Считалось, что это “развлечение для простого народа”.
“Пентамерон” Джамбаттиста Базиле (созвучно с “Декамероном”, да, хотя второе его название – “Сказка сказок, или Забава для малых ребят”) так же имеет новелльную структуру. И некоторые восточные сюжеты… Хотя в большинстве своем это сборник уже итальянских народных сказок. Весьма иронично, что эту книгу Базиле при жизни не опубликовал: он собирал эти истории для развлечения в свободное от важной работы губернатора Аверсы. Долгие годы он управлял крупными имениями, в том числе принадлежащие испанской короне, прославился как человек бескорыстный и непрактичный. Он уже в молодости серьезно увлекался литературой, писал драмы, эклоги, героические поэмы… Какая ирония, что бессмертную славу он получил именно благодаря сказкам, которые просто собирал на досуге и писал на тосканском, а не на греческом или латыне…
Впрочем, славу ему принесла реклама братьев Гримм. Яков Гримм в начале XIX века издал переработанные сюжеты в виде сказок для детей. Ну а для взрослых они сделали точный перевод. Сейчас на такие сказки приходится ставить отметку 18+… Почему? Ну, если брать довольно безобидные примеры: в “Спящей красавице” Базиле противница героини из ревности запекла мужу их детей. Кстати, проснулась сама героиня из-за родов…
Эти же сказки позже перекочевали в известную книгу Шарля Перро “Сказки матушки гусыни”. Разумеется, тоже без подробностей 18+… И приобрели мировую известность. Уже молчу о том, сколько театральных, музыкальных, литературных и кинопроизведений взяли из этих сборников сюжетов и идей. Весомый культурный вклад, да?)
Самым большим аргументом против того, что сказки – произведения лишь для детей, мне кажется, является творчество Ганса Христиана Андерсена. Особенно сказки “История одной матери”, “Тень” и “Девочка со спичками”… Совсем не детские, грустные, философские и довольно жестокие произведения.
Сказки достойны внимания взрослых, достойны изучения и передачи другим поколениям. Потому что это наши корни. Корни нашей (нет, не только русской) культуры. Так считал и Валерий Яковлевич Пропп… Но об этом в другой раз)