Добавлено в закладки: 0
..Мы чувства грузили вагонами,..
Задумина Оксана
Гудела товарная станция,
вагоны грузились на полную
весьма неприглядной субстанцией,
похожей на слизь стишетворную.
Погрузчик пофыркивал тягостно:
нечасто такое встречается.
— Кому же нужна эта гадость-то? –
бубнил экспедитор в отчаянье.
Смотрел он на строчки квитанции:
Отгрузчик – сплошные каракули.
Куда — неизвестная станция…
И где ж этих чувств-то нахапали???
Полтысячи тонн – не шутейные!
И сроки доставки короткие.
Не сдюжит хозяйство путейное
с протухшими напрочь коробками.
Есть, впрочем, страховка законная.
Но как же быть с утилизацией?
Отправлены чувства вагонами,
но станут в дороге абзацами…

Интересные строки, благодарю.
Оксана — идеальный донор для пародий. У неё есть где разгуляться по этой части. И то сказать — почти три тысячи стихотворных текстов оная сгенерировала. Ну, у Пушкина их чуть более семиста, у Ахматовой около восьмиста, у Пастернака — примерно двести пятьдесят. Это для сравнения, так сказать. Можно написать отдельный сборник пародий на эту «пАэтессу». Только вот ей — хоть бы хны!
В этом мире вместо светочей ума
Встанут эвересты нашего дерьма.
Р. Рождественский, 1964 год.
И добавить к этому нечего.
а мне, старому, показалось, что приведённая строчка Оксаны — хорошая, хотя контекста не знаю. Если вы пишете пародию, то здесь у вас хороши только рифмы (что немало), но не смешно, по-моему, для пародии, а в случае развития мысли Оксаны, у вас строчки затянулись до неясного, неубедительного финала.
Иван, поясните, в чём заключается ХОРОШЕСТЬ строчки Оксаны? Только предметно.
Это может быть метафорой бурных переживаний юности и молодости. Допускаю, что и эту фразу можно испортить неверным, слабым антуражем в конкретном стихотворении, но сама по себе она не плоха совершенно.
Иван, да нет здесь никакой метафоры изначально. Вы, видимо, спутали оную с одной из форм художественных средств языка под названием гипербола. Действительно, есть такие приёмы в литературе, когда автор хочет сделать акцент на избыточной массе некоей мыслеформы, чтобы привлечь внимание читателя. Однако же пользоваться худсредствами языка следует грамотно и изящно. Этому учат в Литинституте минимум четыре года. Кто-то изначально способен и без специального образования обращаться с родным языком на Вы, так сказать, а кто-то не заморачивается на всяческие тонкости ит пишет такую вот белиберду. Почему именно так? Да потому что чувств внутри человека может быть много, даже очень много. Зашкаливающих, беспредельных. бездонных, НО чтобы грузить их товарными вагонами — грязными, облезлыми, скрипучими, дурнопахнущими — это уже сюр, Иван. Чтобы понять такую вот гиперболу, надо быть в глубоком ИСС, понимаете? Более того, ГРУЗИТЬ ничего вагонами нельзя: оные можно только ЗАГРУЖАТЬ чем-либо или же ОТПРАВЛЯТЬ в оных что-либо. Это уже отношение автора к родному языку налицо. И то сказать: когда тут думать над языком, когда надо на гора выдавать тысячи текстов из рифмованной шелухи. Безусловно, каждый читатель индивидуален и воспринимает чужие тексты сообразно широтности внутреннего мыслительного аттенюатора, настроенного на тот или иной диапазон ассоциативности, но есть всё же некие реперы, так скажем, кои служат в виде барьеров, отсекающих толковые стихи от мусорных. Этому нас учили в советское время. Не всё было гладко и перегибы случались, увы, однако уровень подготовки той эпохи до сих пор разительно отличается от нынешнего, где надо очень долго искать жемчужины поэзии в горах кое-как срифмованного псевдолитературного навоза, а жизнь и так коротка. Вот такая сермяга.
Вы правы в части гиперболы. Спасибо.