На воды в Бат, презрев бесцельность дней,
Промчатся лошади по новенькой брусчатке,
Среди домов, причалов и церквей,
Мелькнут в карете белые перчатки.
Эсквайр Джон Смит – пронырливый делец,
Спешит лечить болящие колени,
И пара дам, идущих под венец,
Врач прописал им воды от мигрени.
Да стряпчий Ник с беременной женой,
Контора чья у рыбного завода,
Чтоб провести в покое выходной,
В денёк июньский выбрались на воды.
В их чемодане- джем из алычи,
Там с ветчиной свежайшей бутерброды,
Ещё одна из множества причин,
Чтоб посетить на уик-энд природу.
На воды в Бат – ведь места лучше нет,
Хандре и сплину на душе не место,
Спешат ряды повозок и карет,
Из городков и деревень окрестных.
Примечание: Бат (англ. Bath) — город в Англии, местопребывание епископа и главный город графства Сомерсет, на реке Эйвон.
С античности известен своими целебными источниками как бальнеологический курорт (название так и означает «баня»).
Памятники Бата эпохи классицизма внесены в список Всемирного наследия.
Родина батских булочек.
Кусочек жизни обитателя Лондона,с такими же прихотями,как и у нас. Чувствуешь сам себя в этой атмосфере стиха.
Спасибо. С удовольствием читается.
Настолько реалистичная зарисовка, все персонажи как живые. Браво!
Спасибо, по картине стих писал, вышла такая история.
Геннадий, замечательная зарисовка. Благодарю.