Я люблю по утрам выходить на мороз
в белый мир, ослепительный, чистый до слез,
под застывшую крону прозрачных небес,
в ледяной и искрящийся лес.
в белый мир, ослепительный, чистый до слез,
под застывшую крону прозрачных небес,
в ледяной и искрящийся лес.
.
Солнце бьёт с одного горизонта в другой,
проникая лучами в торжественный строй
сосен северных с золотом… в белом,
припорошенных утренним снегом.
.
Я иду целиною, дорожку торю,
о насущем сегодня с собой говорю.
На плечо серебристая сыплет мука.
Крестит мир чистым знаменьем
Божья рука.
.
Перевод на болгарский язык
.
В МРАЗОВИТО УТРО
Обичам при изгрев в студа да покрача,
в света, до сълза ослепително чист,
с корона от скреж е небето прозрачно,
гората блести под леда и лъчите.
.
А сред хоризонтите слънцето бори се
и в строй от лъчи прониква някакси.
Със злато и бяло наметнати борове,
посипани с прах от сутрешен сняг.
.
Вървя и се мъча да хвана пътеката,
за днешния ден си шепна тревожно.
Сребристо брашно посипва се леко.
Прекръства света ни
ръката Божия.
Перевод – Елка Няголова
Такой свежий и чистый стих. Спасибо.
Спасибо!
Как хорошо!
Спасибо!
Прекрасные стихи.
Благодарю!
Ощущение внутреннего тепла от звенящего утреннего мороза. Благодарю, Владимир.
Спасибо!