Мистерия. Смерть из фарфоровой банки. Мой перевод

Александр Савостьянов 3 февраля, 2023 4 комментария Просмотры: 632

Мой перевод названия произведения Агаты Кристи «The Mystery of the Blue Jar»(1924), которое обычно переводят как «Тайна-загадка голубой-синей вазы-кувшина» http://clck.ru/33Sizr

Итак…
«The Mystery of the Blue Jar», и было сделано 13 попыток перевести и сам рассказ, и его название.
1. А. Шаров, В. Коршиков (Тайна синего кувшина); 1980 г. — 5 изд.
2. Т. Луковникова (Тайна голубой вазы); 1990 г. — 6 изд.
3. А. Шаров (Тайна синего кувшина); 1990 г. — 2 изд.
4. В. Флоренцев (Тайна голубого кувшина); 1990 г. — 7 изд.
5. Е. Синельщиков (Тайна голубой вазы); 1990 г. — 3 изд.
6. Н. Пожариская (Тайна голубого кувшина); 1990 г. — 1 изд.
7. А. Берг, В. Обухов (Тайна голубого кувшина); 1990 г. — 2 изд.
8. И. Торубаров (Загадка голубого кувшина); 1992 г. — 1 изд.
9. Л. Золина (Голубая ваза); 1992 г. — 1 изд.
10. В. Селина (Тайна голубого кувшина); 1993 г. — 1 изд.
11. А. Гобузов (Тайна голубого кувшина); 1995 г. — 2 изд.
12. А. Титов (Тайна голубой вазы); 2000 г. — 1 изд.
13. Н. Ибрагимова (Тайна голубого кувшина); 2013 г. — 6 изд. http://clck.ru/33Sj2f

Попробую проанализировать…

Что такое mystery?

тайна

загадка

мистерия

JAR

кувшин

ваза

банка

of the Jar

из банки

из синей банки

Далее цитаты:

Она стояла у стола, на котором стояла голубая фарфоровая банка.

Мне кажется, это китайская баночка, наверное, старая. Кажется, на нем есть любопытный выпуклый узор.

— Это китайский язык, — заявил Джек. — Точно такой же я видел в коллекции моего дяди — он, знаете ли, большой коллекционер китайского фарфора…

Ключевое слово здесь – «фарфор».

И то верно. Ведь во времена Агаты Кристи китайский фарфор был очень популярен.

Тогда сделать из фарфора что угодно, хоть ночной горшок, – было признаком богатства.

И почему во всех названиях выше все переводчики старательно избегают слова «банка»?

Конечно, голубые вазы и кувшины выглядят очень даже красиво. Во всех смыслах.

Никто и не спорит.

Но будем реалистами. Тем более,  такие «банки» на поверку выглядят вполне себе прилично:

http://clck.ru/33Sj38

Есть даже с синими узорами:

http://clck.ru/33Sj3e

Это  современные версии, в те времена были и гораздо поинтереснее, как мне кажется.

Что там могло оказаться? Наркотическое зелье, например. Передозировка смертельна.

Так?

Кстати, когда-то читал, что цвет смерти оказался совсем не чёрным, а синим.

Ставим знак равенства синий=смерть. От этого и пляшем.
Смерть из фарфоровой банки

А что же mystery?

Мистерия – художественный жанр, в котором история события, обычно убийства или другого преступления, остаётся загадкой до конца повествования

Мистерия  – мистическая практика, совокупность тайных культовых мероприятий, к участию в которых допускались лишь посвящённые

Ага. Значит, непосвящённые могли и умереть? Ну вот…

Мистерия: смерть из фарфоровой банки

Или

Мистерия. Смерть из фарфоровой банки

Логично?

Тем паче, Агата Кристи — бывший профессиональный фармацевт и 83 (!)  преступления в её книгах были совершены именно посредством отравления.  А яды в кувшинах и вазах не хранятся…

3

Автор публикации

не в сети 39 минут
Александр Савостьянов11K
Обладатель премии – Серебряное Перо Руси Международного конкурса «Национальная литературная Премия Золотое Перо Руси–2016», призёр и лауреат многих других международных и всероссийских конкурсов и премий. Публиковался в многочисленных литературных изданиях России, Белоруссии, Украины, Молдавии, Греции, Японии, Германии, Канады и США. Член МА МПМ (МСПС), Союза брянских литераторов, Русского литературного клуба и Футурсобрания.

Евразийский журнальный портал МЕГАЛИТ http://www.promegalit.ru/personals/4690_savostyanov_aleksandr.html
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛ http://magazines.gorky.media/authors/s/aleksandr-savostyanov
ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ http://reading-hall.ru/autor.php?id=7714
ЖУРНАЛЬНЫЙ МИР http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/avtor/savostyanov-aleksandr
Содружество литературных проектов РУССКОЕ ПОЛЕ http://www.ruspole.info/taxonomy/term/4138
День рождения: 17 ДекабряКомментарии: 1469Публикации: 335Регистрация: 21-02-2022
1
1
1
1
3
6
4
6
11
Поделитесь публикацией в соцсетях:

4 комментария

  1. Браво !!! Вы провели глубокий анализ произведения Агаты Кристи ! Сделали правильный перевод !!!
    Благодарю, Александр , за Ваш талант и знания !!
    С уважением !

    2
    1. Идея, благодарю Вас сердечно!
      «Тайна-загадка голубой-синей вазы-кувшина» – неверно по своей сути.
      Почти правильно – «Тайна-загадка голубой-синей банки», но не звучит.
      Воистину было сказано: «Как велик и могуч русский язык!»
      Золотые слова!
      Без комментариев…

      2

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Все авторские права на публикуемые на сайте произведения принадлежат их авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора. Ответственность за публикуемые произведения авторы несут самостоятельно на основании правил Литры и законодательства РФ.
Авторизация
*
*
Регистрация
* Можно использовать цифры и латинские буквы. Ссылка на ваш профиль будет содержать ваш логин. Например: litra.online/author/ваш-логин/
*
*
Пароль не введен
*
Под каким именем и фамилией (или псевдонимом) вы будете публиковаться на сайте
Правила сайта
Генерация пароля